image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement





























Biografía de Mai Văn Phấn – Tiểu sử bằng tiếng Tây Ban Nha

Biografía de Mai Văn Phấn

 

De Wikipedia, la enciclopedia libre

 




 El poeta vietnamita Mai Văn Phấn nació en 1955 en Ninh Bình, en el delta del Río Rojo, al norte de Vietnam. Actualmente vive y escribe en la ciudad de Hải Phòng. Ha publicado 19 libros en Vietnam y 34 en el extranjero, entre ellos poemarios, libros de crítica y ensayo, y traducciones. Sus poemas han sido traducidos a más de 40 idiomas.

 

LIBROS PUBLICADOS EN VIETNAM

 

I – Poesía:

• “Giọt nắng” (“Gotas de luz solar”). Libro de poesía en vietnamita. Asociación de Escritores de Hải Phòng, 1992;

• “Gọi xanh” (“Llamar al azul”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 1995;

• “Cầu nguyện ban mai” (“Oraciones al amanecer”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de Hải Phòng, 1997;

• “Nghi lễ nhận tên” (“Ritual de nombramiento”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de Hải Phòng, 1999;

• “Người cùng thời” (“Gente de la época”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de Hải Phòng, 1999;

• “Vách nước” (“Muro de agua”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de Hải Phòng, 2003;

• “Hôm sau” (“El día después”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2009;

• “và đột nhiên gió thổi” (“y de repente sopla el viento”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de Literatura, 2009;

• “Bầu trời không mái che” (versión solo en vietnamita de “Firmament Without Roof Cover”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2010;

• “Thơ tuyển Mai Văn Phấn” (Mai Văn Phấn: poemas seleccionados – ensayos y entrevistas en vietnamita). Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2011;

• “hoa giấu mặt” (“Flor de rostro oculto”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2012;

• “Bầu trời không mái che” / “Firmament Without Roof Cover”. Libro bilingüe de poesía en vietnamita-inglés. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2012;

• “Vừa sinh ra ở đó” (“Recién nacido allí”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2013;

• “A Ciel Ouvert” (“Firmament Without Roof Cover”). Libro bilingüe de poesía en vietnamita-francés. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2014;

• “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” en inglés. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2015;

• “thả” (“soltar”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2015;

• “Lặng yên cho nước chảy” (“Guardar silencio para que el agua fluya”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam y Sociedad Anónima Cultura & Medios Nhã Nam, 2018;

• “Thời tái chế / Era of Junk”. Libro bilingüe de poesía en vietnamita-inglés. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2019;

• “Nơi cội nguồn thế giới” (“En la raíz del mundo”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2025;

• “Trái đất là giọt sương” (“La tierra es una gota de rocío”). Libro de poesía en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2025.

 

II – Ensayos y crítica literaria:

• “Không gian khác” (“Otra dimensión”). Crítica y ensayos en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2016;

• “Nhịp điệu vẽ lối đi” (“Los ritmos trazan el camino”). Crítica y ensayos en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2024;

• “Trong Ơn Gọi” (“En la vocación”). Crítica y ensayos en vietnamita. Editorial Đồng Nai y Colección Nước Mặn, 2025;

• “Chiều kích của tưởng tượng” (“La dimensión de la imaginación”). Crítica y ensayos en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2025.

 

LIBROS PUBLICADOS INTERNACIONALMENTE:

 

• “Firmament Without Roof Cover”. Libro de poesía en inglés. Page Addie Press, 2012;

• “Những hạt giống của đêm và ngày” / “Seeds of Night and Day”. Libro bilingüe de poesía en vietnamita-inglés. Page Addie Press del Reino Unido, 2013;

• “A Ciel Ouvert” (“Firmament Without Roof Cover”). Libro bilingüe de poesía en vietnamita-francés. Page Addie Press del Reino Unido, 2014;

• “Buông tay cho trời rạng” / “Out of the Dark”. Libro bilingüe de poesía en vietnamita-inglés. Page Addie Press del Reino Unido, 2013;

• “Ra vườn chùa xem cắt cỏ” / “Grass Cutting in a Temple Garden”. Libro bilingüe de poesía en vietnamita-inglés. Page Addie Press del Reino Unido y Australia, 2014;

• “Zanore në vesë” (“Vocales en el rocío”). Libro de poesía en albanés. Botimet M&B, Albania, 2014;

• “บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt”. Libro de poesía en tailandés, inglés y vietnamita. Artist's House, Tailandia, 2014;

• “Yên Tử Dağının Çiçeği” (“La flor del monte Yên Tử”). Libro de poesía en turco. Şiirden Yayıncılık, Turquía, 2015;

• “आलाप प्रतिलाप” (“Eco del aalap”). Libro de poesía en hindi. Editorial Kritya, India, 2016;

• “Два крыла / Đôi cánh” (“Dos alas”). Libro bilingüe de poesía en vietnamita-ruso. Editorial “Nonparel”, Moscú, 2016;

• “Варијације у кишној ноћи” (“Variaciones en una noche lluviosa”). Libro de poesía en serbio. Editorial “Alma, Belgrado”, República de Serbia, 2017;

• “Echoes from the Spiral Galaxy”. Libro de poesía en inglés. Editorial Mundus Artium Press, EE. UU., 2017;

• “Höstens hastighet” (“La velocidad del otoño”). Libro de poesía en sueco. Editorial Tranan, Suecia, 2017;

• “সত্যের সন্ধানে” (“En busca de la verdad”). Libro de poesía en bengalí, India. Editorial Underground Literature, Calcuta, 2018;

• 대양의 쌍둥이 (“Nacidos como gemelos en un océano”). Libro de poesía en coreano junto al poeta 고형렬 / Ko Hyung-Ryul. Editorial 시와표현 (Poetry & Expression), Corea del Sur, 2018;

• حيث تتسع السماء (“Donde el cielo se ensancha”). Libro de poesía en árabe. Editorial Alfarasha, Kuwait, 2019;

• «Время утиля / Thời tái chế» (“Era de desechos”). Libro bilingüe de poesía en ruso-vietnamita. Editorial de Vorónezh: Centro de Renacimiento Espiritual de la Región de Tierra Negra, Rusia, 2020;

• «Ära des Mülls / Era of Junk». Libro bilingüe de poesía en alemán-inglés. Editorial Shaker Media, Alemania, 2020;

• “Қабоҳат даври” (“Era de la ignorancia”). Libro de poesía en uzbeko. Editorial Yangi asr avlodi, Uzbekistán, 2020;

• “Kapanahunan ng Basura” (“Era de los desechos”). Libro de poesía en filipino. Editorial: Instituto de Escritura Creativa de la Universidad de Filipinas y The Freelipiniana Online Library, 2020;

• “재처리 시대” (“Era de los desechos”). Libro bilingüe de poesía en coreano-vietnamita. Editorial Dohun, 2020;

• “और उड़ चला मन पांखी” (“Y voló lejos el corazón”). Libro de poesía en hindi. Editorial Notion Press, India, 2020;

• “НОВОГОДИШНО КАПЕЊЕ” (“Baño de Año Nuevo”) de Mai Văn Phấn junto con “ЗАЧУДЕН БАРУТ” (“Pólvora desconcertante”) de Raed Anis Al-Yishi. Libro de poesía en macedonio. Editorial Centro de Cultura “Aco Karamanov”, Radoviš, 2020;

• “लाल आत्माएं” (“Espíritus escarlata”). Libro de poesía en hindi. Editorial Hind Yugm, India, 2021;

• “Ойнинг туғилган куни” (“El cumpleaños de la luna”). Libro de poesía en uzbeko. Editorial Arjumand Media, Uzbekistán, 2021;

• “Улетел на рассвете” (“Voló al amanecer”). Libro de poesía en ruso. Editorial “Chetyre”, San Petersburgo, 2021;

• “Skrottid” (“Era de los desechos”). Libro de poesía en sueco. Editorial Tranan, Suecia, 2022;

• “Gün doğarkən” (“Al amanecer”). Libro de poesía en azerbaiyano. Editorial Bakı, Azerbaiyán, 2022;

• “Одлетео у свитање” (“Voló al amanecer”). Libro de poesía en serbio. Editorial “Centar za kulturu Vračar”, República de Serbia, 2024;

• “Esto dijo una cabra” (“The Goat's Words”). Libro de poesía de “tres líneas” en español. Editorial La Garúa Poesía, España, 2024;

• “Esto dijo una cabra” (“The Goat's Words”). Antología de poemas en español. Editorial BUAP (Benemérita Universidad Autónoma de Puebla), México, 2024;

• “Where the Lava Flows”. Libro de poesía en inglés. Editorial: Independently published, India, 2024.

 

En diciembre de 2012, la colección en inglés titulada “Firmament Without Roof Cover” se convirtió en uno de los 100 libros de poesía más vendidos de Amazon. En junio de 2014, las tres colecciones en vietnamita e inglés tituladas “Ra vườn chùa xem cắt cỏ” (“Grass Cutting in a Temple Garden”) y “Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Night and Day”, así como su colección en vietnamita-francés “Bầu trời không mái che” (“A Ciel Ouvert / Firmament Without Roof Cover”), figuraron entre las diez primeras de las 100 colecciones de poesía asiáticas más vendidas en Amazon.

 

LIBROS TRADUCIDOS:

 

• «Если в дороге ... дождь ... / Nếu trên đường… mưa…» (“Si en el camino… lluvia…”). Libro bilingüe de poesía en ruso-vietnamita de Svetlana Savitskaya, traducido del ruso al vietnamita por Mai Văn Phấn. Editorial Academia N. E. Zhukovsky, Moscú, 2021;

• «Назови имя Бога / Xưng danh Thiên Chúa» (“Pronuncia el nombre de Dios”). Novela bilingüe en ruso-vietnamita de Svetlana Savitskaya, traducida del ruso al vietnamita por Mai Văn Phấn. Editorial Academia N. E. Zhukovsky, Moscú, 2023;

• “Giải mã sự dịu dàng” (“Enigmas de la ternura”). Libro de poesía en vietnamita de Valentina Novković (Serbia), traducido del ruso al vietnamita por Mai Văn Phấn. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2024.

 

PREMIOS:

 

Mai Văn Phấn ha recibido numerosos premios literarios vietnamitas e internacionales, entre ellos:

• Premio de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2010;

• Premio Literario Cikada de Suecia, 2017;

• Premio de la Academia Serbia de Ciencias y Artes, 2019;

• Premio Literario de la Asociación de Traductores Literarios de Montenegro, 2020;

• Premio Aco Karamanov de Macedonia del Norte, 2020;

• Primer Premio del Encuentro y Festival Creativo Internacional “Together in the XXI Century”, Bulgaria, 2020;

• Medalla Alisher Navoi de la Unión de Escritores e Historiadores de Asia Central, 2021;

• Ganador del Premio Internacional de Literatura Sahitto (Bangladés), 2021;

• Premio del periódico Kitob Dunyosi (Uzbekistán), 2021;

• Premio del Foro Literario Internacional Eslavo “Golden Knight”, 2022;

• Premio a la Colección Poética del Año del Premio Internacional de Poesía de Boao (China), 2022 (por la colección “Улетел на рассвете”);

• Premio del Concurso Internacional de Poesía “My Heart in the Mountains”, que lleva el nombre del escritor William Saroyan (Armenia), 2022;

• Premio Frederick Turner de Mundus Artium Press (EE. UU.) para poesía, 2023;

• Premio del Concurso Literario Internacional en línea “To you, Nesvizh, I dedicate…” (Bielorrusia), 2023;

• Cinco veces ganador del Premio Literario Pluma de Oro de la Federación Rusa en 2019, 2020, 2021, 2022 y 2023;

• Premio al Mejor Poeta y Traductor Internacional 2024, otorgado por el Centro Internacional de Traducción e Investigación Poética de la provincia de Sichuan, China;

• Premio Internacional de Poesía Poseidonia Paestum, Italia, 2025;

• Premio del Concurso de Relato Corto organizado en 2025 por Vatican News en vietnamita (Dicasterio para la Comunicación de la Santa Sede).

 

LIBROS DE REFERENCIA:

 

– “Poems by Mai Văn Phấn and Đồng Đức Bốn, Difference and Success” (“Poemas de Mai Văn Phấn y Đồng Đức Bốn: diferencia y éxito”). Ensayos de los autores en vietnamita. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2015;

– “Mai Văn Phấn and Poetic Journey into Another World” (“Mai Văn Phấn y el viaje poético a otro mundo”). Estudio en vietnamita de la Dra. Ngô Hương Giang y el Dr. Nguyễn Thanh Tâm. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2015;

– “Giải mã hoa giấu mặt / Decoding the Hidden Face Flower” (“Descifrando la flor de rostro oculto”). Explicaciones y ensayos del poeta – Dr. Ramesh Chandra Mukhopadhyaya, India. Libro bilingüe en vietnamita-inglés. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2015. Traducido del inglés al vietnamita por el traductor Phạm Văn Bình;

– “Tĩnh lặng – Silence” (“Quietud – Silencio”). Poemas de Mai Văn Phấn. Comentarios del poeta – Dr. Ramesh Chandra Mukhopadhyaya, India (basados en la traducción inglesa de los poemas). Traductores: Nhat-Lang Le, Susan Blanshard, Dominique de Miscault, Phạm Minh Đăng, Takya Đỗ. Libro en vietnamita, inglés y francés. Editorial de la Asociación de Escritores de Vietnam, 2018.

 


Enlaces externos


Wikiquote tiene citas relacionadas con: Mai Văn Phan

 






 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 
Xem thêm

image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị