Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Ein langes Prosagedicht in mehreren Abschnitten von dem vietnamesischen Dichter Mai Văn Phấn.
... „Meine Augen schwimmen“ wurde im April 2019 in vietnamesischer Sprache in Hanoi veröffentlicht....
Die Menschen beeilen sich in die Dunkelheit, um den leuchtend roten Fluss zu beobachten, der langsam und sanft vorbeifließt.
In den sechziger Jahren des letzten Jahrhunderts erhielten viele vietnamesische Familien im Norden regelmäßig kostenlose chinesische Zeichentrickmagazine.
Ihre Gedichte werden monatlich in zahlreichen Literaturzeitschriften in verschiedenen Ländern veröffentlicht. Sie schreibt meist sozialkritische Gedichte.
Elvira Kujović ist zweisprachige Dichterin und Übersetzerin. Sie wurde 1961 in Serbien geboren und lebt seit 1992 in Deutschland. Sie hat 8 Gedichtsammlungen und einen Roman veröffentlicht.
Mai Van Phan hat ein fantastisches Werk mit allen literarischen und künstlerischen Merkmalen, als eine Einführung zum Überdauern und Wiederstehen aller nur erdenklichen Probleme geschaffen.
Der mehrfach international ausgezeichnete Dichter Mai Văn Phấn veröffentlichte 16 Gedichtsammlungen und eine Essaysammlung.
Elvira Kujović ist zweisprachige Dichterin und Übersetzerin. Sie wurde 1961 in Serbien geboren und lebt seit 1992 in Deutschland.
Mai Van Phan hat ein fantastisches Werk mit allen literarischen und künstlerischen Merkmalen,
Nach Hồ Liễu englischer Fassung der vietnamesischen Originale frei ins Deutsche geholt von Michael Augustin an der Atlanitkküste bei Conil de la Frontera
Michael Augustin (13. Juni 1953 in Lübeck) ist ein deutscher Schriftsteller und Journalist. Er lebt und arbeitet in Bremen. Augustin hat in Kiel und Dublin Anglistik, Anglo-Irische Literatur, Volkskunde und Irish Folklore studiert.
Michael Augustin hat in Kiel und Dublin Anglistik, Anglo-Irische Literatur, Volkskunde und Irish Folklore studiert...
Elvira Kujovic was born in Novi Pazar –Serbia. She has studied English Language and Literature and Law.
Her new books “The Last Coffee” was published in USA and translated by Lee Kuei-shien into Mandarin for publication by Showwe Information Co. Ltd. in 2018.
Elvira Kujovic sinh tại thành phố Novi Pazar, tây nam Serbia. Chị từng học Ngôn ngữ Anh, Văn học, Luật học, là mẹ của ba người con, hiện sinh sống tại CHLB Đức, sáng tác bằng hai ngôn ngữ.
I would like to give my respectful thanks to poet - translator Elvira Kujovic for having spent time and devotion on the translation for my poem!
German Poet-Translator Julian Von D. Heydt has just sent me through a close friend a collection of 100 three-line poems selected by himself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Poet-Translator Nhat-Lang Le to be translated into German.
Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ-Dịch giả Julian Von D. Heydt đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ này! Chúng tôi sẽ giới thiệu với các bạn yêu thơ lần lượt từng dịch phẩm trên website maivanphan.net.
This is truly a precious and surprising gift from Julian Von D. Heydt to me! I would like to give my respectful thanks to Poet-Translator Julian Von D. Heydt for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems!
Chúng tôi sẽ giới thiệu với các bạn yêu thơ lần lượt từng dịch phẩm trên website maivanphan.net. Từ hôm nay, tôi mở thêm mục Gedichte auf Deutsch - Thơ tiếng Đức để các bạn tiện theo dõi.
Nhà thơ-Dịch giả người Đức Julian Von D. Heydt vừa gửi tôi qua một người bạn chùm thơ gồm 100 bài thơ “3 câu” do ông chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhà thơ-Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang và Nhà thơ Susan Blanshard để dịch sang tiếng Đức.
Nhà thơ-Dịch giả người Đức Julian Von D. Heydt vừa gửi qua một người bạn cho tôi chùm thơ gồm 100 bài thơ “3 câu” do ông chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhà thơ – Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang và Nhà thơ Susan Blanshard để dịch sang tiếng Đức.