वियतनाम के कवि माई वान फान द्वारा रचित ‘और उड़ चला मन पांखी’ तीन-तीन पंक्तियों की लघु कविताओं का संग्रह है।
Tập thơ gồm 405 bài thơ ba câu, do nhà thơ, dịch giả Neetta Porwal tuyển dịch từ tuyển tập thơ tiếng Anh của tôi “The Selected Poems of Mai Văn Phấn”
नीता पोरवाल (15 जुलाई 1970) का जन्म उत्तर प्रेदश के अलीगढ़ शहर में हुआ| आगरा विश्वविद्यालय से अर्थशास्त्र में परास्नातकऔर फिर बी.
Neetta Porwal was born in 1970 in Aligarh city located in the state of Uttar Pradesh, India. She studied economics at Agra University, India, earning a masters degree and another Bachelor's degree in education (B.Ed.).
Nhà thơ - dịch giả Neetta Porwal (Ấn Độ) vừa gửi tôi 100 bài thơ ba câu, lấy tên “Bông hoa giấu mặt”, do bà chọn từ tập “The Selected Poems of Mai Văn Phấn”...
नीता पोरवाल (15 जुलाई 1970) का जन्म उत्तर प्रेदश के अलीगढ़ शहर में हुआ|
वसंत में सूरज : नवोदित बीजों को / नीचे खिसकाते हुए / मानो उनके आंचल गिराता है
नीता पोरवाल (15 जुलाई 1970) का जन्म उत्तर प्रेदश के अलीगढ़ शहर में हुआ| आगरा विश्वविद्यालय से अर्थशास्त्र में परास्नातकऔर फिर बी. एड.
की उपाधि लेने के बाद आप अध्यापन करने लगीं| आप एक कवि और कथाकार होने
Poet - translator Neetta Porwal (Indian) has just sent me the “three-line” poems, named “The Veiled Flower”, selected by herself from my poetry book
वियतनाम के विशिष्ट कवि मेई वॉन फान का जन्म 1955 में उत्तर वियतनाम के रेड रिवर डेल्टा,
Nhà thơ Pankhuri Sinha, sinh ngày 18/6/1975. Hiện bà dạy tại Viện Hindi và Lịch sử. Pankhuri Sinha sáng tác bằng tiếng Anh và tiếng Hindi. Bà đã xuất bản một số sách văn học và hai cuốn sách về chủng tộc và giới tính.
Pankhuri Sinha đã xuất bản một số sách văn học và hai cuốn sách về chủng tộc và giới tính. Bà tốt nghiệp đại học và cao học tại trường ĐH Bihar, Ấn Độ, hiện là giáo sư thỉnh giảng ở đó. Bà bảo vệ Tiến sĩ Lịch sử tại Đại học Calgary, 2012.
सुविख्यात वियतनामी कवि मेई वान फान की यह एक लंबी कविता है|...
-नीता पोरवाल द्वारा Nhat-Lang Le द्वारा किये गये अंग्रेजी से हिंदी में अनूदित
मॉडल हाउस पेड़ की टहनी पर रखे एक चिड़िया के घोंसले के चारों ओर डिजाइन किया और बनाया गया था। घर के बाहरी हिस्से पर कांटेदार तार लपेट दिए गये थे, बिजली टोही उपकरणों, राडार, साउंड डिटेक्टर, मोशन डिटेक्टरों से लैस कर दिये गये थे ...
नीता पोरवाल (Neetta Porwal) - नीता पोरवाल (15 जुलाई 1970) का जन्म उत्तर...
विचारों के कसाई हमें सीधे रास्ते पर यात्रा करने के लिए मजबूर करते हैं और कभी भी मोड़ नहीं लेते। लेकिन प्राकृतिक दुनिया में अनगिनत झीलें,
पर ऊंची लहरों और तेज हवाओं ने अब युगल को एक उलटी नाव में बदल दिया है।
मुझे एक खाली मंच का सपना दिखाई देता है. मंच के पीछे से मुझे कुछ आवाजें सुनाई देती हैं...
मेई वॉन फान (Mai Văn Phấn) - वियतनाम के विशिष्ट कवि मेई वॉन फान का जन्म 1955 में उत्तर वियतनाम के रेड रिवर डेल्टा,...
नीता पोरवाल (Neetta Porwal) - नीता पोरवाल (15 जुलाई 1970) का जन्म उत्तर प्रेदश के अलीगढ़ शहर में हुआ| आगरा विश्वविद्यालय से अर्थशास्त्र में परास्नातक और फिर बी. एड...
I'm pleased to receive 7 copies of poetry book in Hindi language called “आलाप प्रतिलाप / Echo of the Aalap”, published by Kritya - Kerala, INDIA in February, 2016 via Haiphong Post Office.
Aalap là bản nhạc không lời, thường được chơi trong âm nhạc cổ điển Ấn Độ, trước khi bài hát bắt đầu. Đây là tập thơ do Rati Saxena tuyển chọn một số bài thơ của tôi từ các bản tiếng Anh...
She has also been invited to some American Universities like Mary Mount University in Los Angeles and University of Seattle (USA) to talk on Vedic poetry and recite her own poetry. She is the founder member of the World Poetry Movement. She is the only Indian whose poem has been chosen in popular book of China “110 modern poems of the world”.
कल रात मैंने फिर एक सपना देखा, तुम मुझें खींच रही हो, या फिर मैं / हवा में लहरा रहा हूँ / तुम्हारे पैरों की तिरछी परछाई, जल की सतह पर लम्बित है...
Rati Saxena - Nhà thơ/ Dịch giả/ Tổng biên tập (tạp chí thơ kritya) / Giám đốc các lễ hội Thơ - kritya và là Học giả kinh Vệ Đà. Bà đã có 11 tập thơ bằng tiếng Hin-đi và tiếng Anh, mỗi ngôn ngữ Malayalam, Ai-len, Ý và Anh đều có một tập thơ được dịch sang bởi những nhà thơ khác.
... सूरज की किरणें नदी के तट से दलदल की ओर सरक रही है तृण और तरु का नेतृत्व करती हुई, मकई के छिलकों के मध्य चमक रही हैं मखमली पीली, धान की बालियां हरी कच्च , मधुर हवा में देवदारु खिलखिला रहे हैं,,,,
May I express my sincere thanks to Poet – Dr. Rati Saxena for her time and devotion to my poetry book! I am pleased to introduce to you readers 5 poems () from the poetry book “आलाप प्रतिलाप / Echo of the Aalap”.
Nhà thơ-Tiến sĩ Rati Saxena vừa công bố trên Youtube một số thông tin và hình ảnh buổi ra mắt tập thơ của tôi bằng tiếng Hin-đi tại Liên hoan thơ quốc tế Kritya lần thứ 10, tổ chức vào các ngày 18, 19 và 20 tháng hai năm 2016 tại Kerala (Ấn Độ).
She has been invited for poetry reading in prestigious poetry festivals like “Poesia Presente” in Monza (Italy)(2009), Mediterranean Festival (Rome)(2009), International House of Stavanger (Norway)(2009), Struga Poetry Evening (Macedonia) (2010) ‘3rd hofleiner donauweiten poesiefestival 2010, Vienna, the prestigious poetry festival in Medellin -Colombia (2011 and 2014),...
Her study on the Atharvaveda has been published as “The Seeds of the Mind- a fresh approach to the study of Atharvaveda” under the fellowship of the Indira Gandhi National Center for Arts. She has translated about 12 Malayalam works, both prose and poetry, into Hindi and two poetry books from Norwegian languages.
Poet – Dr. Rati Saxena has just sent me a poetry book in Hindi language called “आलाप प्रतिलाप / Echo of the Aalap”, published by KRITYA - Kerala, INDIA I in February, 2016. According to her explanation, Aalap is the musical note without words, usely sung in classic Indian music, before starting the song.... and prati lap means the echo of the Aalap.
Aalap là bản nhạc không lời, thường được chơi trong âm nhạc cổ điển Ấn Độ, trước khi bài hát bắt đầu. - Aalap is the musical note without words, usely sung in classic Indian music, before starting the song.... and prati lap means the echo of the Aalap.
Kerala là một trong bốn bang miền Nam Ấn Độ. Ngôn ngữ phổ biến nhất ở đây là tiếng Malayalam do người Malayalis là dân tộc đông nhất ở bang này. Lịch sử của bang này gắn liền với vương triều Chera. Thủ phủ bang là thành phố Thiruvananthapuram. Khu đô thị lớn nhất là Kochi.
Bà đã dịch khoảng 12 tác phẩm bằng tiếng Malayalam, cả văn xuôi lẫn thơ ca sang tiếng Hin-đi và hai tập thơ từ tiếng Na-uy. Bà đã tham gia nhiều hội thảo quốc gia và đã đăng nhiều bài viết ở một số tạp chí. Bà giành được giải thưởng Kendriya Sahitya Akademi cho công tác dịch thuật vào năm 2000.
Rati Saxena - Poet/ Translator/ Editor (kritya)/ Director Poetry festivals - kritya and vedic scholar. She has 11 collections of poetry in Hindi and English and one each in translated into Malayalam (translated), Irish, and Italian, and English by other poets. Her poems have been translated in other international languages like Chinese, Vietnam, Albanian, Spanish, Uzbek, Indonesian etc.
और आ ही गयी / बारिशें आखिर / बिजलियों की गडगडाहट लिए - Đã mưa / Và sấm rền vang / Những đọt mầm khoả thân trong bóng tối
अब जब सब मार्मिक है तो / किसी एक को तो / नदी में डाले गए अवशेषों पर / धूप की सुगंध बिखेरनी होगी / जिससे किसी एक को तो - Dọn nhà thuỷ táng cả chân nhang / Sao hương khói vẫn còn quanh quẩn...
http://www.kritya.in: Dr. Rati Saxena – Poet/ Translator/ Editor (kritya) / Director Poetry festivals-kritya and vedic scholar. She has 11 collections of poetry in Hindi and English and one each in translated in to Malayalam (translated), Irish, and Italian, and English by other poets. Her poems have been translated in other international languages like, Chinees, Vietnam, Albanian , Spanish, Uzbek. Indonesian etc .She has a travelogue in Hindi- “Cheenti ke par”, a Memoire in English-“ Every thing is past tense “.
KRITYA là tạp chí thơ, công bố những tác phẩm mới nhất của các nhà thơ Ấn Độ, trong khu vực và thế giới bằng 2 thứ tiếng, Anh và Hin-đi (Ấn Độ). Tổng biên tập tạp chí là Tiến sỹ/ Dịch giả/ Nhà thơ Rati Saxena.