Mai Văn Phấn életrajza
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Mai Văn Phấn vietnámi
költő 1955-ben született Ninh Bình tartományban, Észak-Vietnam Vörös-folyó
deltájában. Jelenleg Hải Phòng városában él és alkot. Vietnámban 19 könyve,
külföldön 34 kötete jelent meg, köztük verseskötetek, esszék és
irodalomkritikai művek, valamint fordítások. Versei több mint 40 nyelvre lettek
lefordítva.
VIETNÁMBAN
MEGJELENT KÖNYVEK
I
– Költészet:
• “Giọt nắng” (A
napfénycseppek). Vietnámi nyelvű verseskötet. Hải Phòng Írószövetség Kiadója,
1992;
• “Gọi xanh” (A kék
hívása). Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 1995;
• “Cầu nguyện ban mai”
(Hajnali imák). Vietnámi nyelvű verseskötet. Hải Phòng Kiadó, 1997;
• “Nghi lễ nhận tên” (A
névadás szertartása). Vietnámi nyelvű verseskötet. Hải Phòng Kiadó, 1999;
• “Người cùng thời” (A
kortársak). Vietnámi nyelvű verseskötet. Hải Phòng Kiadó, 1999;
• “Vách nước”
(Vízesésfal). Vietnámi nyelvű verseskötet. Hải Phòng Kiadó, 2003;
• “Hôm sau” (A következő
nap). Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2009;
• “và đột nhiên gió thổi”
(és hirtelen fúj a szél). Vietnámi nyelvű verseskötet. Irodalmi Kiadó, 2009;
• “Bầu trời không mái
che” (Tető nélküli égbolt). Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi Írószövetség
Kiadója, 2010;
• “Thơ tuyển Mai Văn
Phấn” (Mai Văn Phấn válogatott versei). Vietnámi nyelvű válogatás, esszék és
interjúk. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2011;
• “hoa giấu mặt” (Rejtett
arcú virág). Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2012;
• “Bầu trời không mái che
/ Firmament Without Roof Cover” (Tető nélküli égbolt). Vietnámi–angol kétnyelvű
verseskötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2012;
• “Vừa sinh ra ở đó” (Ott
született meg). Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója,
2013;
• “A Ciel Ouvert”
(Nyitott égbolt). Vietnámi–francia kétnyelvű verseskötet. Vietnámi Írószövetség
Kiadója, 2014;
• “The Selected Poems of
Mai Văn Phấn” (Mai Văn Phấn válogatott versei). Angol nyelvű verseskötet.
Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2015;
• “thả” (elengedni).
Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2015;
• “Lặng yên cho nước
chảy” (Maradj csendben, hadd folyjon a víz). Vietnámi nyelvű verseskötet.
Vietnámi Írószövetség Kiadója és Nha Nam Kultúra és Média Részvénytársaság,
2018;
• “Thời tái chế / Era of
Junk” (A hulladék kora). Vietnámi–angol kétnyelvű verseskötet. Vietnámi
Írószövetség Kiadója, 2019;
• “Nơi cội nguồn thế
giới” (A világ forrásvidékén). Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi
Írószövetség Kiadója, 2025;
• “Trái đất là giọt
sương” (A Föld egy harmatcsepp). Vietnámi nyelvű verseskötet. Vietnámi
Írószövetség Kiadója, 2025.
II
– Esszék és irodalomkritika:
• “Không gian khác” (Más
dimenzió). Vietnámi nyelvű esszé- és kritikakötet. Vietnámi Írószövetség
Kiadója, 2016;
• “Nhịp điệu vẽ lối đi”
(A ritmus rajzolja az utat). Vietnámi nyelvű esszé- és kritikakötet. Vietnámi
Írószövetség Kiadója, 2024;
• “Trong Ơn Gọi” (A
hivatás kegyelmében). Vietnámi nyelvű esszé- és kritikakötet. Đồng Nai Kiadó és
a Nước Mặn Könyvtár, 2025;
• “Chiều kích của tưởng
tượng” (A képzelet dimenziója). Vietnámi nyelvű esszé- és kritikakötet.
Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2025.
NEMZETKÖZILEG
MEGJELENT KÖNYVEK
• “Firmament Without Roof
Cover” (Tető nélküli égbolt). Angol nyelvű verseskötet. Page Addie Press, 2012;
• “Những hạt giống của
đêm và ngày / Seeds of Night and Day” (Az éjszaka és a nappal magvai).
Vietnámi–angol kétnyelvű verseskötet. Page Addie Press, Egyesült Királyság,
2013;
• “A Ciel Ouvert”
(Nyitott égbolt). Vietnámi–francia kétnyelvű verseskötet. Page Addie Press,
Egyesült Királyság, 2014;
• “Buông tay cho trời
rạng / Out of the Dark” (Kilépni a sötétből). Vietnámi–angol kétnyelvű
verseskötet. Page Addie Press, Egyesült Királyság, 2013;
• “Ra vườn chùa xem cắt
cỏ / Grass Cutting in a Temple Garden” (Fűnyírás a templomkertben).
Vietnámi–angol kétnyelvű verseskötet. Page Addie Press, Egyesült Királyság és
Ausztrália, 2014;
• “Zanore në vesë”
(Magánhangzók a harmatban). Albán nyelvű verseskötet. Botimet M&B, Albánia,
2014;
• “บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt”
(Rejtett arcú virág). Thai, angol és vietnámi nyelvű verseskötet. Artist's
House, Thaiföld, 2014;
• “Yên Tử Dağının Çiçeği”
(A Yên Tử-hegy virága). Török nyelvű verseskötet. Şiirden Yayıncılık,
Törökország, 2015;
• “आलाप प्रतिलाप” (Az álaap visszhangja). Hindi nyelvű
verseskötet. Kritya Kiadó, India, 2016;
• “Два крыла / Đôi cánh”
(Két szárny). Vietnámi–orosz kétnyelvű verseskötet. „Нонпарелъ” Kiadó, Moszkva,
2016;
• “Варијације у
кишнојноћи” (Variációk egy esős éjszakán). Szerb nyelvű verseskötet. „Алма,
Београд” Kiadó, Szerbia, 2017;
• “Echoes from the Spiral
Galaxy” (Visszhangok a spirálgalaxisból). Angol nyelvű verseskötet. Mundus
Artium Press, Egyesült Államok, 2017;
• “Höstens hastighet” (Az
ősz sebessége). Svéd nyelvű verseskötet. Tranan Kiadó, Svédország, 2017;
• “সত্যেরসন্ধানে” (Az igazság nyomában). Bengáli nyelvű
verseskötet. Underground Literature, Kalkutta, India, 2018;
• “대양의 쌍둥이”
(Az óceán ikrei). Koreai nyelvű verseskötet Ko Hyung-Ryul közreműködésével. 시와표현 (Poetry & Expression) Kiadó,
Dél-Korea, 2018;
• “حيث تتسع السماء” (Ahol
kitágul az ég). Arab nyelvű verseskötet. Alfarasha Kiadó, Kuvait, 2019;
• “Время утиля / Thời tái
chế” (A hulladék kora). Orosz–vietnámi kétnyelvű verseskötet. Центр духовного
возрождения Черноземного края Kiadó, Voronyezs, Oroszország, 2020;
• “Ära des Mülls / Era of
Junk” (A hulladék kora). Német–angol kétnyelvű verseskötet. Shaker Media,
Németország, 2020;
• “Қабоҳат даври” (A
tudatlanság kora). Üzbég nyelvű verseskötet. Янги аср авлоди Kiadó, Üzbegisztán,
2020;
• “Kapanahunan ng Basura”
(A hulladék korszaka). Filippínó nyelvű verseskötet. University of the
Philippines Institute of Creative Writing és The Freelipiniana Online Library,
2020;
• “재처리 시대”
(Az újrafeldolgozás kora). Koreai–vietnámi kétnyelvű verseskötet. 이도훈 (Dohun) Kiadó, 2020;
• “और उड़ चला मन पांखी” (És tovaszállt a szív madara). Hindi
nyelvű verseskötet. Notion Press, India, 2020;
• „НОВОГОДИШНО КАПЕЊЕ„
(Újévi fürdő) Mai Văn Phấn verseivel és „ЗАЧУДЕН БАРУТ„ (Meglepett puskapor)
Raed Anis Al-Yishi verseivel. Macedón nyelvű verseskötet. „Aco Karamanov”
Kulturális Központ Kiadó, Radovish, 2020;
• “लाल आत्माएं” (Skarlát lelkek). Hindi nyelvű
verseskötet. Hind Yugm Kiadó, India, 2021;
• “Ойнинг туғилган куни”
(A Hold születésnapja). Üzbég nyelvű verseskötet. Arjumand Media Kiadó,
Üzbegisztán, 2021;
• "Улетел на
рассвете" (Elszállt hajnalban). Orosz nyelvű verseskötet. „Четыре” Kiadó,
Szentpétervár, 2021;
• “Skrottid” (A hulladék
ideje). Svéd nyelvű verseskötet. Tranan Kiadó, Svédország, 2022;
• "Gün
doğarkən" (Napkeltekor). Azerbajdzsáni nyelvű verseskötet. Bakı Kiadó,
Azerbajdzsán, 2022;
• "Одлетео у
свитање" (Elszállt virradatkor). Szerb nyelvű verseskötet. „Центар за
културу Врачар” Kiadó, Szerbia, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(Ezt mondta egy kecske). Spanyol nyelvű „háromsoros” verseskötet. La Garúa
Poesía Kiadó, Spanyolország, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(Ezt mondta egy kecske). Spanyol nyelvű versantológia. BUAP (Benemérita
Universidad Autónoma de Puebla), Mexikó, 2024;
• "Where the Lava
Flows" (Ahol a láva folyik). Angol nyelvű verseskötet. Független kiadás,
India, 2024.
2012
decemberében az angol nyelvű “Firmament Without Roof Cover” bekerült az Amazon
100 legkelendőbb verseskötete közé. 2014 júniusában a “Ra vườn chùa xem cắt
cỏ”, a “Những hạt giống của đêm và ngày”, valamint a vietnámi–francia “Bầu trời
không mái che” az Amazon Ázsiából származó 100 legkeresettebb verseskötete
közül a legjobb tíz között szerepelt.
FORDÍTOTT
KÖNYVEK
• «Если в дороге ...
дождь ... / Nếu trên đường… mưa…» (Ha úton vagy… esik…). Orosz–vietnámi
kétnyelvű verseskötet Svetlana Savitskaya műveiből, Mai Văn Phấn fordításában.
N. E. Zsukovszkij Akadémia Kiadó, Moszkva, 2021;
• «Назови имя Бога / Xưng
danh Thiên Chúa» (Nevezd meg Istent). Orosz–vietnámi kétnyelvű regény Svetlana
Savitskaya műveiből, Mai Văn Phấn fordításában. N. E. Zsukovszkij Akadémia
Kiadó, Moszkva, 2023;
• “Giải mã sự dịu dàng”
(A gyengédség megfejtése). Vietnámi nyelvű verseskötet Valentina Novković
(Szerbia) műveiből, oroszból fordította Mai Văn Phấn. Vietnámi Írószövetség
Kiadója, 2024.
DÍJAK
Mai Văn Phấn számos
vietnámi és nemzetközi irodalmi díjat nyert, többek között:
• Vietnámi Írószövetség
Díja, 2010;
• Cikada Irodalmi Díj
(Svédország), 2017;
• A Szerb Tudományos és
Művészeti Akadémia Díja, 2019;
• A Montenegrói Irodalmi
Fordítók Szövetségének Díja, 2020;
• Aco Karamanov Díj
(Észak-Macedónia), 2020;
• Első díj a „Together in
the XXI Century” nemzetközi alkotótalálkozón és fesztiválon (Bulgária), 2020;
• Alisher Navoi-érem a
Közép-Ázsiai Írók és Történészek Szövetségétől, 2021;
• Sahitto Nemzetközi
Irodalmi Díj (Banglades), 2021;
• A Kitob Dunyosi újság
díja (Üzbegisztán), 2021;
• A „Golden Knight”
Nemzetközi Szláv Irodalmi Fórum Díja, 2022;
• A Boao Nemzetközi
Költészeti Díj „Az év verseskötete” díja (Kína), 2022 (“Улетел на рассвете”);
• A „My Heart in the
Mountains” nemzetközi költészeti verseny díja, William Saroyan emlékére
(Örményország), 2022;
• A Mundus Artium Press
Frederick Turner Költészeti Díja (USA), 2023;
• A „To you, Nesvizh, I
dedicate ...” nemzetközi online irodalmi pályázat díja (Fehéroroszország),
2023;
• Az Orosz Föderáció
Arany Toll Irodalmi Díjának ötszörös nyertese: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023;
• Legjobb Nemzetközi
Költő és Fordító Díj 2024, a Szecsuán Tartomány Nemzetközi Költészeti Fordítási
és Kutatási Központjának szavazatai alapján;
• Poseidonia Paestum
Nemzetközi Költészeti Díj (Olaszország), 2025;
• A Vatican News
Vietnamese által (a Szentszék Kommunikációs Dikasztériuma) szervezett 2025-ös
novellaíró pályázat díja.
HIVATKOZOTT
MŰVEK
"Poems by Mai Văn
Phấn and Đồng Đức Bốn, Difference and Success" (Mai Văn Phấn és Đồng Đức
Bốn versei – különbség és siker). Vietnámi nyelvű esszékötet. Vietnámi
Írószövetség Kiadója, 2015;
"Mai Văn Phấn and
Poetic Journey into Another World" (Mai Văn Phấn és a költői utazás egy
másik világba). Dr. Ngô Hương Giang és Dr. Nguyễn Thanh Tâm vietnámi nyelvű
tanulmánya. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2015;
"Giải mã hoa giấu
mặt / Decoding the Hidden Face Flower" (A rejtett arcú virág megfejtése).
Magyarázatok és esszék – Dr. Ramesh Chandra Mukhopadhyaya, India.
Vietnámi–angol kétnyelvű kötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2015. Angolból
vietnámira fordította Phạm Văn Bình;
"Tĩnh lặng -
Silence" (Csend). Mai Văn Phấn versei. Magyarázatok: Dr. Ramesh Chandra
Mukhopadhyaya, India (az angol fordítás alapján). Fordítók: Nhat-Lang Le, Susan
Blanshard, Dominique de Miscault, Phạm Minh Đăng, Takya Đỗ. Vietnámi, angol és
francia nyelvű kötet. Vietnámi Írószövetség Kiadója, 2018.