Biografi Mai Văn Phấn

Penyair Vietnam Mai Văn
Phấn lahir pada tahun 1955 di Ninh Bình, Delta Sungai Merah, Vietnam Utara.
Saat ini ia tinggal dan berkarya di kota Hải Phòng. Ia telah menerbitkan 19
buku di Vietnam dan 34 buku di luar negeri, termasuk kumpulan puisi, buku
kritik dan esai, serta karya terjemahan. Puisi-puisinya telah diterjemahkan ke
dalam lebih dari 40 bahasa.
BUKU
YANG DITERBITKAN DI VIETNAM
I
– Puisi
• “Giọt nắng” (Tetes
Cahaya Matahari). Buku puisi berbahasa Vietnam. Asosiasi Penulis Hải Phòng,
1992;
• “Gọi xanh” (Memanggil
Biru). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 1995;
• “Cầu nguyện ban mai”
(Doa Pagi Hari). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Hải Phòng, 1997;
• “Nghi lễ nhận tên”
(Ritual Pemberian Nama). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Hải Phòng,
1999;
• “Người cùng thời”
(Manusia Zaman Sezaman). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Hải Phòng,
1999;
• “Vách nước” (Dinding
Air). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Hải Phòng, 2003;
• “Hôm sau” (Hari
Berikutnya). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam,
2009;
• “và đột nhiên gió thổi”
(dan tiba-tiba angin bertiup). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Sastra,
2009;
• “Bầu trời không mái
che” (Langit Tanpa Atap). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi
Penulis Vietnam, 2010;
• “Thơ tuyển Mai Văn
Phấn” (Puisi Pilihan Mai Văn Phấn). Buku puisi, esai, dan wawancara dalam
bahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 2011;
• “hoa giấu mặt” (Bunga
Wajah Tersembunyi). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi Penulis
Vietnam, 2012;
• “Bầu trời không mái che
/ Firmament Without Roof Cover” → “Bầu trời không mái che / Langit Tanpa Atap”.
Buku puisi dwibahasa Vietnam–Indonesia. Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam,
2012;
• “Vừa sinh ra ở đó”
(Baru Saja Lahir di Sana). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi
Penulis Vietnam, 2013;
• “A Ciel Ouvert” →
“Langit Terbuka”. Buku puisi dwibahasa Vietnam–Prancis. Penerbit Asosiasi
Penulis Vietnam, 2014;
• “The Selected Poems of
Mai Văn Phấn” → “Puisi Pilihan Mai Văn Phấn”. Buku puisi dalam bahasa Inggris.
Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 2015;
• “thả” (melepaskan).
Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 2015;
• “Lặng yên cho nước
chảy” (Diamlah Agar Air Mengalir). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit
Asosiasi Penulis Vietnam & Nha Nam Culture & Media JSC, 2018;
• “Thời tái chế / Era of
Junk” → “Thời tái chế / Zaman Sampah”. Buku puisi dwibahasa Vietnam–Indonesia.
Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 2019;
• “Nơi cội nguồn thế
giới” (Di Akar Dunia). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi Penulis
Vietnam, 2025;
• “Trái đất là giọt
sương” (Bumi adalah Setetes Embun). Buku puisi berbahasa Vietnam. Penerbit
Asosiasi Penulis Vietnam, 2025.
II
– Esai dan Kritik Sastra
• “Không gian khác”
(Dimensi Lain). Buku kritik–esai berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi Penulis
Vietnam, 2016;
• “Nhịp điệu vẽ lối đi”
(Irama Menggambar Jalan). Buku kritik–esai berbahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi
Penulis Vietnam, 2024;
• “Trong Ơn Gọi” (Dalam
Panggilan). Buku kritik–esai berbahasa Vietnam. Penerbit Đồng Nai & Nước
Mặn Bookcase, 2025;
• “Chiều kích của tưởng
tượng” (Dimensi Imajinasi). Buku kritik–esai berbahasa Vietnam. Penerbit
Asosiasi Penulis Vietnam, 2025.
BUKU
YANG DITERBITKAN DI LUAR NEGERI
• “Firmament Without Roof
Cover” → “Langit Tanpa Atap”. Buku puisi dalam bahasa Inggris. Page Addie Press,
2012;
• “Những hạt giống của
đêm và ngày / Seeds of Night and Day” → “Những hạt giống của đêm và ngày /
Benih Malam dan Siang”. Buku puisi dwibahasa Vietnam–Indonesia. Page Addie
Press, Inggris, 2013;
• “A Ciel Ouvert
(Firmament Without Roof Cover)” → “A Ciel Ouvert / Langit Terbuka”. Buku puisi
dwibahasa Vietnam–Prancis. Page Addie Press, Inggris, 2014;
• “Buông tay cho trời
rạng / Out of the Dark” → “Buông tay cho trời rạng / Keluar dari Gelap”. Buku
puisi dwibahasa Vietnam–Indonesia. Page Addie Press, Inggris, 2013;
• “Ra vườn chùa xem cắt
cỏ / Grass Cutting in a Temple Garden” → “Ra vườn chùa xem cắt cỏ / Memotong
Rumput di Taman Kuil”. Buku puisi dwibahasa Vietnam–Indonesia. Page Addie
Press, Inggris & Australia, 2014;
• “Zanore në vesë” (Vokal
dalam Embun). Buku puisi dalam bahasa Albania. Botimet M&B, Albania, 2014;
• “บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt” →
“บุษบาซ่อนหน้า / Bunga Wajah Tersembunyi / hoa giấu
mặt”. Buku puisi dalam bahasa Thai, Indonesia, dan Vietnam. Artist's House, Thailand,
2014;
• “Yên Tử Dağının Çiçeği”
(Bunga Gunung Yên Tử). Buku puisi dalam bahasa Turki. Şiirden Yayıncılık,
Turki, 2015;
• “आलाप प्रतिलाप” (Gema Aalap). Buku puisi dalam bahasa
Hindi. Penerbit Kritya, India, 2016;
• “Два крыла / Đôi cánh”
→ “Два крыла / Đôi cánh / Dua Sayap”. Buku puisi dwibahasa Vietnam–Rusia.
Penerbit “Nonparel”, Moskow, 2016;
• “Варијације у кишној
ноћи” (Variasi dalam Malam Hujan). Buku puisi dalam bahasa Serbia. Penerbit
Alma, Beograd, Serbia, 2017;
• “Echoes from the Spiral
Galaxy” → “Gaung dari Galaksi Spiral”. Buku puisi dalam bahasa Inggris. Mundus
Artium Press, AS, 2017;
• “Höstens hastighet”
(Kecepatan Musim Gugur). Buku puisi dalam bahasa Swedia. Penerbit Tranan,
Swedia, 2017;
• “সত্যের সন্ধানে” (Dalam Pencarian Kebenaran). Buku
puisi dalam bahasa Bengali. Underground Literature, Kolkata, India, 2018;
• 대양의 쌍둥이
(Kembar di Samudra). Buku puisi dalam bahasa Korea bersama penyair Ko
Hyung-Ryul. Penerbit Poetry & Expression, Korea Selatan, 2018;
• “حيث تتسع السماء” (Di
Mana Langit Meluas). Buku puisi dalam bahasa Arab. Alfarasha Publishing House,
Kuwait, 2019;
• «Время утиля / Thời tái
chế» → «Время утиля / Thời tái chế / Zaman Sampah». Buku puisi dwibahasa
Rusia–Vietnam. Penerbit Voronezh: Center of Spiritual Revival of the Black
Earth Region, Rusia, 2020;
• «Ära des Mülls / Era of
Junk» → «Ära des Mülls / Zaman Sampah». Buku puisi dwibahasa Jerman–Indonesia.
Shaker Media, Jerman, 2020;
• “Қабоҳат даври” (Zaman
Kebodohan). Buku puisi dalam bahasa Uzbek. Yangi Asr Avlodi, Uzbekistan, 2020;
• “Kapanahunan ng Basura”
(Zaman Sampah). Buku puisi dalam bahasa Filipina. University of the Philippines
Institute of Creative Writing & The Freelipiniana Online Library, 2020;
• “재처리 시대”
(Zaman Daur Ulang). Buku puisi dwibahasa Korea–Vietnam. Penerbit Dohun, 2020;
• “और उड़ चला मन पांखी” (Dan Terbanglah Hati Seperti Burung).
Buku puisi dalam bahasa Hindi. Notion Press, India, 2020;
• „НОВОГОДИШНО КАПЕЊЕ“
(Mandi Tahun Baru) karya Mai Văn Phấn bersama „ЗАЧУДЕН БАРУТ“ (Mesiu yang
Terperanjat) karya Raed Anis Al-Yishi. Buku puisi dalam bahasa Makedonia.
Center of Culture “Aco Karamanov”, Radovish, 2020;
• “लाल आत्माएं” (Roh-Roh Merah). Buku puisi dalam
bahasa Hindi. Hind Yugm, India, 2021;
• “Ойнинг туғилган куни”
(Hari Lahir Bulan). Buku puisi dalam bahasa Uzbek. Arjumand Media, Uzbekistan,
2021;
• “Улетел на рассвете”
(Terbang Saat Fajar). Buku puisi dalam bahasa Rusia. Penerbit “Четыре”, Saint
Petersburg, 2021;
• “Skrottid” (Zaman
Sampah). Buku puisi dalam bahasa Swedia. Penerbit Tranan, Swedia, 2022;
• “Gün doğarkən” (Saat
Matahari Terbit). Buku puisi dalam bahasa Azerbaijan. Penerbit Bakı,
Azerbaijan, 2022;
• “Одлетео у свитање”
(Terbang Saat Fajar). Buku puisi dalam bahasa Serbia. Penerbit “Centar za
kulturu Vračar”, Serbia, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(Inilah Kata Seekor Kambing). Buku puisi “tiga baris” dalam bahasa Spanyol.
Penerbit La Garúa Poesía, Spanyol, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(Inilah Kata Seekor Kambing). Antologi puisi dalam bahasa Spanyol. Penerbit
BUAP (Benemérita Universidad Autónoma de Puebla), Meksiko, 2024;
• “Where the Lava Flows”
→ “Di Mana Lava Mengalir”. Buku puisi dalam bahasa Inggris. Terbit mandiri,
India, 2024.
Pada Desember 2012,
kumpulan puisi berbahasa Inggris “Firmament Without Roof Cover” (Langit Tanpa
Atap) masuk dalam daftar 100 buku puisi terlaris di Amazon. Pada Juni 2014,
tiga buku berbahasa Vietnam dan terjemahan mereka — “Ra vườn chùa xem cắt cỏ”
(Memotong Rumput di Taman Kuil), “Những hạt giống của đêm và ngày” (Benih Malam
dan Siang), serta edisi dwibahasa Vietnam–Prancis “Bầu trời không mái che”
(Langit Terbuka) — masuk dalam 10 besar dari 100 kumpulan puisi terlaris Asia
di Amazon.
BUKU
TERJEMAHAN
• «Если в дороге ...
дождь ... / Nếu trên đường… mưa…» (Jika di Jalan… Hujan…). Buku puisi dwibahasa
Rusia–Vietnam karya Svetlana Savitskaya, diterjemahkan dari bahasa Rusia ke
bahasa Vietnam oleh Mai Văn Phấn. Penerbit Academy N.E. Zhukovsky, Moskow,
2021;
• «Назови имя Бога / Xưng
danh Thiên Chúa» (Sebutlah Nama Tuhan). Novel dwibahasa Rusia–Vietnam karya
Svetlana Savitskaya, diterjemahkan dari bahasa Rusia ke bahasa Vietnam oleh Mai
Văn Phấn. Penerbit Academy N.E. Zhukovsky, Moskow, 2023;
• “Giải mã sự dịu dàng”
(Mengurai Kelembutan). Buku puisi dalam bahasa Vietnam karya Valentina Novković
(Serbia), diterjemahkan dari bahasa Rusia ke bahasa Vietnam oleh Mai Văn Phấn.
Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 2024.
PENGHARGAAN
Mai Văn Phấn telah meraih
berbagai penghargaan sastra Vietnam dan internasional, antara lain:
• Penghargaan Asosiasi
Penulis Vietnam, 2010;
• Hadiah Sastra Cikada,
Swedia, 2017;
• Penghargaan Akademi
Ilmu Pengetahuan dan Seni Serbia, 2019;
• Penghargaan Asosiasi
Penerjemah Sastra Montenegro, 2020;
• Penghargaan Aco
Karamanov, Makedonia Utara, 2020;
• Juara I Festival dan
Pertemuan Kreatif Internasional “Together in the XXI Century”, Bulgaria, 2020;
• Medali Alisher Navoi
dari Persatuan Penulis dan Sejarawan Asia Tengah, 2021;
• Pemenang Sahitto
International Award for Literature, Bangladesh, 2021;
• Penghargaan Surat Kabar
Kitob Dunyosi, Uzbekistan, 2021;
• Penghargaan Forum
Sastra Slavia Internasional “Golden Knight”, 2022;
• Penghargaan Koleksi
Puisi Terbaik Tahun Ini dari Boao International Poetry Award (Tiongkok), 2022
(untuk buku “Улетел на рассвете”);
• Penghargaan Kompetisi
Puisi Internasional “My Heart in the Mountains” atas nama William Saroyan,
Armenia, 2022;
• Hadiah Frederick Turner
dari Mundus Artium Press (AS) untuk Puisi, 2023;
• Penghargaan Kompetisi
Sastra Daring Internasional “To You, Nesvizh, I Dedicate …”, Belarus, 2023;
• Lima kali peraih Golden
Pen Literature Award Federasi Rusia (2019, 2020, 2021, 2022, 2023);
• Best International Poet
and Translator Award 2024, dipilih oleh International Poetry Translation and
Research Center Provinsi Sichuan, Tiongkok;
• Poseidonia Paestum
International Poetry Prize, Italia, 2025;
• Penghargaan Sayembara
Cerpen 2025 yang diselenggarakan oleh Vatican News Vietnamese (Dikasteri
Komunikasi Tahta Suci).
BUKU
REFERENSI
“Poems by Mai Văn Phấn
and Đồng Đức Bốn, Difference and Success” → “Puisi Mai Văn Phấn dan Đồng Đức
Bốn: Perbedaan dan Keberhasilan”. Esai dalam bahasa Vietnam. Penerbit Asosiasi
Penulis Vietnam, 2015;
“Mai Văn Phấn and Poetic
Journey into Another World” → “Mai Văn Phấn dan Perjalanan Puitik ke Dunia
Lain”. Kajian dalam bahasa Vietnam oleh Dr. Ngô Hương Giang & Dr. Nguyễn
Thanh Tâm. Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 2015;
“Giải mã hoa giấu mặt /
Decoding the Hidden Face Flower” → “Giải mã hoa giấu mặt / Mengurai Bunga Wajah
Tersembunyi”. Kajian & esai oleh Dr. Ramesh Chandra Mukhopadhyaya (India).
Buku dwibahasa Vietnam–Indonesia. Penerbit Asosiasi Penulis Vietnam, 2015.
Diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Vietnam oleh Phạm Văn Bình;
“Tĩnh lặng – Silence” →
“Tĩnh lặng – Keheningan”. Puisi-puisi Mai Văn Phấn dengan penjelasan oleh Dr.
Ramesh Chandra Mukhopadhyaya (India, berdasarkan terjemahan bahasa Inggris). Penerjemah:
Nhat-Lang Le, Susan Blanshard, Dominique de Miscault, Phạm Minh Đăng, Takya Đỗ.
Buku dalam bahasa Vietnam, Inggris, dan Prancis. Penerbit Asosiasi Penulis
Vietnam, 2018.