Biografi
Mai Văn Phấn
Fra Wikipedia, den gratis encyklopædi

Mai Văn Phấn er digter, litteraturkritiker og oversætter.
Den vietnamesiske digter
Mai Văn Phấn blev født i 1955 i Ninh Bình i Den Røde Flods delta i Nordvietnam.
Han bor i dag i Hải Phòng, hvor han fortsat skriver poesi. Han har udgivet 19
bøger i Vietnam og 34 bøger i udlandet, herunder digtsamlinger,
litteraturkritik, essays og oversættelser. Hans digte er oversat til mere end
40 sprog.
BØGER
UDGIVET I VIETNAM
I
– Poesi
• “Giọt nắng” (Solens
dråber). Digtsamling på vietnamesisk. Hải Phòng Forfatterforening, 1992;
• “Gọi xanh” (Kald til
det blå). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams Forfatterforening,
1995;
• “Cầu nguyện ban mai”
(Morgenbønner). Digtsamling på vietnamesisk. Hải Phòng Forlag, 1997;
• “Nghi lễ nhận tên”
(Navngivningsritualet). Digtsamling på vietnamesisk. Hải Phòng Forlag, 1999;
• “Người cùng thời”
(Tidens mennesker). Digtsamling på vietnamesisk. Hải Phòng Forlag, 1999;
• “Vách nước”
(Vandvæggen). Digtsamling på vietnamesisk. Hải Phòng Forlag, 2003;
• “Hôm sau” (Dagen
efter). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams Forfatterforening,
2009;
• “và đột nhiên gió thổi”
(og pludselig blæser vinden). Digtsamling på vietnamesisk. Litteraturforlaget,
2009;
• “Bầu trời không mái
che” (Himlen uden tag). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2010;
• “Thơ tuyển Mai Văn
Phấn” (Udvalgte digte af Mai Văn Phấn – essays og interviews). Forlaget for
Vietnams Forfatterforening, 2011;
• “hoa giấu mặt”
(Blomsten med det skjulte ansigt). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for
Vietnams Forfatterforening, 2012;
• “Bầu trời không mái che
/ Firmament Without Roof Cover” (Himlen uden tag). Tosproget digtsamling på
vietnamesisk og engelsk. Forlaget for Vietnams Forfatterforening, 2012;
• “Vừa sinh ra ở đó”
(Netop født dér). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2013;
• “A Ciel Ouvert” (Åben
himmel). Tosproget digtsamling på vietnamesisk og fransk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2014;
• “The Selected Poems of
Mai Văn Phấn” (Udvalgte digte af Mai Văn Phấn). Digtsamling. Forlaget for
Vietnams Forfatterforening, 2015;
• “thả” (At give slip).
Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams Forfatterforening, 2015;
• “Lặng yên cho nước
chảy” (Vær stille, lad vandet flyde). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for
Vietnams Forfatterforening og aktieselskabet Culture & Media Nhã Nam, 2018;
• “Thời tái chế / Era of
Junk” (Genbrugstid). Tosproget digtsamling på vietnamesisk og engelsk. Forlaget
for Vietnams Forfatterforening, 2019;
• “Nơi cội nguồn thế
giới” (Ved verdens rod). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2025;
• “Trái đất là giọt sương”
(Jorden er en dugdråbe). Digtsamling på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2025.
II
– Essays og litteraturkritik
• “Không gian khác” (Et
andet rum). Kritikker og essays på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2016;
• “Nhịp điệu vẽ lối đi”
(Rytmer tegner vejen). Kritikker og essays på vietnamesisk. Forlaget for
Vietnams Forfatterforening, 2024;
• “Trong Ơn Gọi” (I
kaldelsen). Kritikker og essays på vietnamesisk. Đồng Nai Forlag og bogserien
Nước Mặn, 2025;
• “Chiều kích của tưởng
tượng” (Fantasiens dimension). Kritikker og essays på vietnamesisk. Forlaget
for Vietnams Forfatterforening, 2025.
INTERNATIONALE
UDGIVELSER
• “Firmament Without Roof
Cover” (Himlen uden tag). Digtsamling. Page Addie Press, 2012;
• “Những hạt giống của
đêm và ngày / Seeds of Night and Day” (Nattens og dagens frø). Tosproget
digtsamling på vietnamesisk og engelsk. Page Addie Press, Storbritannien, 2013;
• “A Ciel Ouvert” (Åben
himmel). Tosproget digtsamling på vietnamesisk og fransk. Page Addie Press,
Storbritannien, 2014;
• “Buông tay cho trời
rạng / Out of the Dark” (Ud af mørket). Tosproget digtsamling på vietnamesisk
og engelsk. Page Addie Press, Storbritannien, 2013;
• “Ra vườn chùa xem cắt
cỏ / Grass Cutting in a Temple Garden” (Græsslåning i en tempelhave). Tosproget
digtsamling på vietnamesisk og engelsk. Page Addie Press,
Storbritannien/Australien, 2014;
• “Zanore në vesë”
(Vokaler i duggen). Digtsamling på albansk. Botimet M&B, Albanien, 2014;
• “บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt”
(Blomsten med det skjulte ansigt). Digtsamling på thai, engelsk og
vietnamesisk. Artist’s House, Thailand, 2014;
• “Yên Tử Dağının Çiçeği”
(Yên Tử-bjergets blomst). Digtsamling på tyrkisk. Şiirden Yayincilik, Tyrkiet,
2015;
• “आलाप प्रतिलाप” (Aalappens ekko). Digtsamling på
hindi. Kritya Forlag, Indien, 2016;
• “Два крыла / Đôi cánh”
(To vinger). Tosproget digtsamling på vietnamesisk og russisk. Forlaget
“Нонпарелъ”, Moskva, 2016;
• “Варијације у
кишнојноћи” (Variationer i en regnfuld nat). Digtsamling på serbisk. Forlaget
“Алма, Beograd”, Republikken Serbien, 2017;
• “Echoes from the Spiral
Galaxy” (Ekkoer fra spiralgalaksen). Digtsamling. Mundus Artium Press, USA,
2017;
• “Höstens hastighet”
(Efterårets tempo). Digtsamling på svensk. Forlaget “Tranan”, Sverige, 2017;
• “সত্যেরসন্ধানে” (På jagt efter sandheden). Digtsamling
på bengali. Underground Literature, Kolkata, Indien, 2018;
• “대양의 쌍둥이”
(Tvillinger født i et ocean). Digtsamling på koreansk sammen med digteren 고형렬. Forlaget 시와표현, Sydkorea, 2018;
• “حيث تتسع السماء” (Hvor
himlen er vid). Digtsamling på arabisk. Alfarasha Forlag, Kuwait, 2019;
• «Время утиля / Thời tái
chế» (Genbrugstid). Tosproget digtsamling på russisk og vietnamesisk. Forlaget
Центр духовного возрождения Черноземного края, Voronezj, Rusland, 2020;
• «Ära des Mülls / Era of
Junk» (Affaldets tidsalder). Tosproget digtsamling på tysk og engelsk. Shaker
Media, Tyskland, 2020;
• “Қабоҳат даври”
(Uvidenhedens tidsalder). Digtsamling på usbekisk. Янги аср авлоди, Usbekistan,
2020;
• “Kapanahunan ng Basura”
(Affaldets tidsalder). Digtsamling på filippinsk. University of the Philippines
Institute of Creative Writing og The Freelipiniana Online Library, 2020;
• “재처리 시대”
(Genbrugstid). Tosproget digtsamling på koreansk og vietnamesisk. Forlaget 이도훈, 2020;
• “और उड़ चला मन पांखी” (Og hjertet fløj bort). Digtsamling på
hindi. Notion Press, Indien, 2020;
• „НОВОГОДИШНО КАПЕЊЕ“
sammen med „ЗАЧУДЕН БАРУТ“ (Nytårsbad). Digtsamling på makedonsk. Kulturcenter
“Aco Karamanov”, Radovish, 2020;
• “लाल आत्माएं” (De skarlagenrøde ånder). Digtsamling
på hindi. Hind Yugm Forlag, Indien, 2021;
• “Ойнинг туғилган куни”
(Månens fødselsdag). Digtsamling på usbekisk. Arjumand Media, Usbekistan, 2021;
• “Улетел на рассвете”
(Fløj bort ved daggry). Digtsamling på russisk. Forlaget “Четыре”, Sankt
Petersborg, 2021;
• “Skrottid” (Affaldets
tidsalder). Digtsamling på svensk. Forlaget “Tranan”, Sverige, 2022;
• “Gün doğarkən” (Ved
solopgang). Digtsamling på aserbajdsjansk. Forlaget Bakı, Aserbajdsjan, 2022;
• “Одлетео у свитање”
(Fløj bort ved daggry). Digtsamling på serbisk. Forlaget “Центар за културу
Врачар”, Republikken Serbien, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(Dette sagde en ged). Digtsamling i formen trelinjerspoesi på spansk. Forlaget
“La Garúa Poesía”, Spanien, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(Dette sagde en ged). Digtantologi på spansk. Forlaget BUAP (Benemérita
Universidad Autónoma de Puebla), Mexico, 2024;
• “Where the Lava Flows”
(Hvor lavaen flyder). Digtsamling. Selvudgivet, Indien, 2024.
I december 2012 kom
samlingen “Firmament Without Roof Cover” blandt Amazons 100 bedst sælgende
digtsamlinger. I juni 2014 var samlingerne “Ra vườn chùa xem cắt cỏ”, “Những
hạt giống của đêm và ngày” samt den vietnamesisk-franske samling “Bầu trời
không mái che” blandt de ti bedst sælgende asiatiske digtsamlinger på Amazon.
OVERSATTE
BØGER
• «Если в дороге ...
дождь ... / Nếu trên đường… mưa…» (Hvis der på vejen … regner …). Tosproget
digtsamling på russisk og vietnamesisk af Svetlana Savitskaya, oversat fra
russisk til vietnamesisk af Mai Văn Phấn. Forlaget Academy N.E. Zhukovsky,
Moskva, 2021;
• «Назови имя Бога / Xưng
danh Thiên Chúa» (Sig Guds navn). Tosproget roman på russisk og vietnamesisk af
Svetlana Savitskaya, oversat fra russisk til vietnamesisk af Mai Văn Phấn.
Forlaget Academy N.E. Zhukovsky, Moskva, 2023;
• “Giải mã sự dịu dàng”
(At afkode ømheden). Digtsamling på vietnamesisk af Valentina Novković, oversat
fra russisk til vietnamesisk af Mai Văn Phấn. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2024.
PRISER
Mai Văn Phấn har modtaget
adskillige vietnamesiske og internationale litterære priser, herunder:
• Vietnams
Forfatterforenings Pris, 2010;
• Cikada-prisen
(Sverige), 2017;
• Prisen fra Serbiens
Akademi for Videnskab og Kunst, 2019;
• Litteraturprisen fra
Sammenslutningen af Litterære Oversættere i Montenegro, 2020;
• Aco Karamanov-prisen
(Nordmakedonien), 2020;
• Førstepris ved den
internationale kreative samling og festival “Together in the XXI Century”,
Bulgarien, 2020;
• Alisher Navoi-medaljen
fra Centralasiens Forfatter- og Historikerforbund, 2021;
• Sahitto Internationale
Litteraturpris (Bangladesh), 2021;
• Prisen fra avisen Kitob
Dunyosi, Usbekistan, 2021;
• Prisen fra det
Internationale Slaviske Litteraturforum “Golden Knight”, 2022;
• Årets Digtsamling-pris
ved Boao International Poetry Award, Kina, 2022 (for samlingen “Улетел на
рассвете”);
• Prisen fra den
internationale poesikonkurrence “My heart in the Mountains” opkaldt efter
William Saroyan, Armenien, 2022;
• Frederick Turner-prisen
fra Mundus Artium Press, USA, for poesi, 2023;
• Prisen fra den
internationale online litteraturkonkurrence “To you, Nesvizh, I dedicate …”,
Hviderusland, 2023;
• Fem gange vinder af Den
Gyldne Pen-pris fra Den Russiske Føderation i 2019, 2020, 2021, 2022 og 2023;
• Best International Poet
and Translator Award 2024, tildelt af International Poetry Translation and
Research Center, Sichuan-provinsen, Kina;
• Poseidonia Paestum
Internationale Poesipris, Italien, 2025;
• Prisen i
novellekonkurrencen arrangeret i 2025 af Vatican News Vietnamese (Det Hellige
Sædes Dikasterium for Kommunikation).
REFERENCEBØGER
“Poems by Mai Văn Phấn
and Đồng Đức Bốn, Difference and Success” (Digte af Mai Văn Phấn og Đồng Đức
Bốn – forskel og succes). Essays på vietnamesisk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2015;
“Mai Văn Phấn and Poetic
Journey into Another World” (Mai Văn Phấn og den poetiske rejse ind i en anden
verden). Studie på vietnamesisk af Ngô Hương Giang og Nguyễn Thanh Tâm.
Forlaget for Vietnams Forfatterforening, 2015;
“Giải mã hoa giấu mặt /
Decoding the Hidden Face Flower” (Afkodning af blomsten med det skjulte
ansigt). Fortolkninger og essays af Ramesh Chandra Mukhopadhyaya, Indien.
Tosproget bog på vietnamesisk og engelsk. Forlaget for Vietnams Forfatterforening,
2015. Oversat fra engelsk til vietnamesisk af Phạm Văn Bình;
“Tĩnh lặng – Silence”
(Stilhed). Digte af Mai Văn Phấn. Fortolkninger af Ramesh Chandra
Mukhopadhyaya, Indien (baseret på engelske oversættelser). Oversættere:
Nhat-Lang Le, Susan Blanshard, Dominique de Miscault, Phạm Minh Đăng, Takya Đỗ.
Bog på vietnamesisk, engelsk og fransk. Forlaget for Vietnams
Forfatterforening, 2018.