СПІВ ЖАТВИ (вірш) - Май Ван Фан - Перклад Тетяни Грицан Чонка на Українську Мову

Май Ван Фан

Перклад Тетяни Грицан Чонка на Українську Мову

 

 

Тетяна Грицан-Чонка, письменниця

 

 

 

СПІВ ЖАТВИ

(ПЕСНЯ УРОЖАЯ - The Song of Harvest)

 

Швидко поширюючись, завойовуючи відновлену незайняту землю,

Ти кидаєш один вибух дикої квітки за іншим,

Щоб підняти мене з дому зі своїм маленьким садом.

 

Птахи розрізають безмежний простір і залишають сліди безкінечного польоту.

 

Мої корені піднімаються до твоїх зелених очей.

Кожен проросток розпилює тепло, щоб зволожити недра землі

від дихання, що перетворює небо,

від порожнього неба, що утворює хмари.

 

Тикавкові очі вигоряють старий врожай,

Щоб змінити наше бачення і порожній горизонт.

Земля приймає всі горіння попелу.

 

Новий сезон приходить з впевненістю, подрібнюючи і вириваючи все,

Поцілунок мовчить, випромінюючи тепло і врізаючись в нутрощі землі,

доторкаючись до наземних вен, наповнених старими таємницями.

 

Родюча земля, злита з ранком, пропонує обличчя

з багряною рослинністю і деревами в розмаїтті,

Сезони воскресіння вагітні спеленими колосками рису.

Грім розривається в насіння пальми.

Цикл свіжої наносної землі обіймає волокна землі.

Ти схилився і раптово насувається річка.

 

 

 

Грицан-Чонка Тетяна Василівна:

 

Грицан-Чонка Тетяна Василівна — українська письменниця, живе на Закарпатті. Членкиня Національної спілки письменників України, лауреат міжнародних та Всеукраїнських премій та переможець багатьох конкурсів. Твори автора перекладені польською, японською, китайською, італійською, турецькою, грецькою, англійською, азербайджанською та іншими мовами.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị