Випадкові думки на сході сонця (вірш). Май Ван Пхан. Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову / Vô tình trong nắng sớm (thơ). Mai văn Phấn. Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na
Май Ван Пхан – Mai văn Phấn
Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову
Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na
Nhà thơ Natalya Barabanschikova
Випадкові думки на сході
сонця
У підніжжя гори зібралася вода.
На високій скелі
Лежить безтурботний камінчик.
Вночі пройшов дощ.
Хтось тут сидів
до або після дощу,
І я раптом відчув, як сильно сумую за тобою.
Не смію навіть поворухнутися:
Просочують блакитним небом,
Щоб воно проникло в мене (заповнило мене)
до самих ступень
Дощ слідуючи за дощем, злива за зливою,
Омивають цей маленький камінчик,
І цей образ, виникнувши,
Змушує мене шалено
любити життя. так,
Немов раннє сонце, освітлюючи
променями піки гір,
Зробило прозорим гущавину лісу, все лоно землі.
Nhà thơ Natalya Barabanschikova
Подстрочный перевод - Dịch nghĩa:
Светлана Глазунова - Svetlana Glazunova
Поэтический перевод - Dịch thơ:
Елизаветы Коздоба - Elizaveta Kozdoba
Случайные мысли на восходе солнца
У подножья горы скопилась
вода.
На высокой скале
Лежит безмятежный камушек.
Ночью прошёл дождь.
Кто-то здесь сидел
до или после дождя,
И я вдруг почувствовал, как
сильно скучаю по тебе.
Не смею даже пошевелиться:
Пропитываюсь голубым небом,
Чтобы оно проникло в меня
(заполнило меня)
до самых ступней
Дождь следуя за дождём, ливень
за ливнем,
Омывают этот маленький
камушек,
И этот образ, возникнув,
Заставляет меня безумно
любить жизнь. Так,
Словно раннее солнце, освещая
лучами пики гор,
Сделало прозрачным чащу леса,
всё лоно земли.
Nhà thơ Natalya Barabanschikova
Vô tình trong nắng sớm
Nước đọng dưới
chân núi
Một viên cuội
nằm trên phiến đá cao
Không chớp mắt
trong tinh khôi, yên tĩnh
Đêm qua ở đây
có mưa
Ai đã ngồi kia
trước hay sau mưa nặng hạt
Tự nhiên nhớ
em, rất nhớ
Anh không dám
nhìn đi nơi khác
Để trời xanh
ngấm xuống gót chân
Từng mưa to,
mưa rất to
Tắm táp cho
viên cuội nhỏ
Chỉ riêng hình
ảnh này
Đã làm anh yêu
đời mê dại
Hình như nắng
sớm đang phủ lên đỉnh núi
Làm trong suốt
lòng đất, lòng cây.
Maivanphan.com: Nhà thơ Natalya Barabanschikova là nghệ sĩ đa tài. Chị là
nhạc trưởng hợp xướng nổi tiếng, nhà soạn nhạc, đạo diễn sân khấu, nghệ sĩ biểu
diễn, giám khảo các cuộc thi âm nhạc…, từng đoạt nhiều giải thưởng trong các
cuộc thi thơ, âm nhạc trong nước và quốc tế. Chị đã tổ chức thành công các buổi
hòa nhạc tại Nga, Ukraine, Belarus, Moldova, Hy Lạp, Romania, Ba Lan, Bulgaria,
Thổ Nhĩ Kỳ, Đức, Tây Ban Nha, Cộng hòa Séc, Slovakia, Hungary, Serbia, Áo…
Поэт Наталья Барабанщикова -
мульти-талантливая художница. Она является известным хоровым дирижером,
композитором, режиссером, артисткой, жюри музыкальных конкурсов. Она завоевала
множество наград на внутренних и международных конкурсах поэзии и музыки. Наша
художница успешно провела концерты в России, Украине, Белоруссии, Молдове,
Греции, Румынии, Польше, Болгарии, Турции, Германии, Испании, Чехии, Словакии,
Венгрии, Сербии, Австрии...
Nhà thơ - Nghệ sĩ Natalya Barabanschikova