Лист флейті (вірш). Май Ван Пхан. Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову / Viết cho cây sáo (thơ). Mai văn Phấn. Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na
Май Ван Пхан – Mai văn Phấn
Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову
Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na
Nhà thơ Natalya Barabanschikova
Лист флейті
Дути в порожнечу, у черево флейти, в пекло, де сім доріг ведуть, як в
райський сад.
Де до, ре, мі, фа, соль, ля, сі.
Будь-якого дражнять: слухай і укуси!
Кожна гамма відлітає, поплескуючи крилами, в таємничо мерехтливому
семикольоровій світлі, і в кожної тіні вимальовується образ флейти, спокушаючи
мене знову наблизити губи і дути.
Покинувши басову партію, вони спрямовуються вгору, закидаючи в ніч міріади
ступенів звукорядов. Чути відлуння важких кроків ночі, перебирає кожну октаву.
Мовчазний Всесвіт висне в ночі. М'які ніжні хвилі повідомляють березі
втрат, що я поки ще тут, щоб прокинувшись уранці, зустріти берег удачі.
Кожен затінений кут в мені всмоктує звуки, подібно до того, як дитина
смокче молоко,
звуки, які несе світло, неквапливо розливається з мого відкритого рота.
Подстрочный перевод - Dịch nghĩa:
Светлана Глазунова - Svetlana Glazunova
Поэтический перевод - Dịch thơ:
Елизаветы Коздоба - Elizaveta Kozdoba
Письмо флейе
Дуть в пустоту, во чрево
флейты, в ад, где семь дорог ведут, как в райский сад. Где до, ре, ми, фа,
соль, ля, си. Любого дразнят: слушай и вкуси! Каждая гамма улетает, похлопывая
крыльями, в таинственно мерцающем семицветном свете, и в каждой тени
вырисовывается образ флейты, соблазняя меня вновь приблизить губы и дунуть.
Покинув басовую партию, они
устремляются вверх, забрасывая в
ночь мириады ступеней звукорядов. Слышится эхо тяжёлых шагов ночи, перебирающей
каждую октаву.
Безмолвная Вселенная виснет в
ночи. Мягкие нежные волны сообщают берегу потерь, что я пока ещё здесь,чтобы
проснувшись поутру, встретить берег удачи.
Каждый затенённый угол во мне
всасывает звуки, подобно тому, как ребёнок сосёт молоко,
звуки, которые несёт свет,
неторопливо разливающийся из моего приоткрытого рта.
Viết cho cây sáo
Tôi thổi vào lòng ống sáo tối đen địa ngục, để tìm ra bảy lối tới thiên đường: đồ rê mi fa son la si.
Từng âm giai vỗ cánh bay đi, chao nghiêng trong ánh sáng bảy màu lung linh huyền ảo, để những bóng tối kia cũng mang hình ống sáo, cho tôi lại ghé môi khắc khoải thổi vào.
Rời bè trầm chúng bay lên cao, rồi thả vào đêm bao chiếc thang cung bậc. Nghe âm vang bước chân của bóng đêm nặng nhọc, đang lần từng âm vực mà lên.
Vũ trụ lầm lì
lơ lửng trong đêm. Những con sóng dịu mềm cho bên lở biết mình còn đó, để
ban mai thức dậy gặp bên bồi.
Mỗi góc tối trong tôi đang ngậm lấy âm thanh như
ngậm vào vú mẹ, từ miệng mình he hé ánh sáng bồng bế nhau thong thả
tràn vào.
Maivanphan.com: Nhà thơ Natalya Barabanschikova là nghệ sĩ đa tài. Chị là
nhạc trưởng hợp xướng nổi tiếng, nhà soạn nhạc, đạo diễn sân khấu, nghệ sĩ biểu
diễn, giám khảo các cuộc thi âm nhạc…, từng đoạt nhiều giải thưởng trong các
cuộc thi thơ, âm nhạc trong nước và quốc tế. Chị đã tổ chức thành công các buổi
hòa nhạc tại Nga, Ukraine, Belarus, Moldova, Hy Lạp, Romania, Ba Lan, Bulgaria,
Thổ Nhĩ Kỳ, Đức, Tây Ban Nha, Cộng hòa Séc, Slovakia, Hungary, Serbia, Áo…
Поэт Наталья Барабанщикова -
мульти-талантливая художница. Она является известным хоровым дирижером,
композитором, режиссером, артисткой, жюри музыкальных конкурсов. Она завоевала
множество наград на внутренних и международных конкурсах поэзии и музыки. Наша
художница успешно провела концерты в России, Украине, Белоруссии, Молдове,
Греции, Румынии, Польше, Болгарии, Турции, Германии, Испании, Чехии, Словакии,
Венгрии, Сербии, Австрии...