Бюльбюль (вірш). Май Ван Пхан. Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову / Con chào mào (thơ). Mai văn Phấn. Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na
Май Ван Пхан – Mai văn Phấn
Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову
Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na
Nhà thơ Natalya Barabanschikova
Бюльбюль
Невелика пташка в червоній шапочці
з білими цятками
Співає на дереві, що минає вгору,:
Чиу ... Віт ... хюіт ... ту ію ...
Я поспішаю подумки намалювати клітку,
Побоюючись, що птаха ось-ось полетить.
Ледве я її домалював, як пташка злетіла,
Обійнявши диск сонця, рамку вітру,
Зелену гілку дерева, я поспішаю слідом за нею.
У момент її безслідного зникнення я думаю,
Що Бюльбюль прилетить назад, щоб клюнути гусениць,
Стиглі червоні фрукти,
І випити, насолодившись кожною краплею
Моїй чистої води.
Чиу ... Віт ... хюіт ... ту ію ...
Хоча ні, не потрібно пташці повертатися:
Я і зараз чітко чую звук її співу.
Nhà thơ Natalya Barabanschikova
Подстрочный перевод - Dịch nghĩa:
Светлана Глазунова - Svetlana Glazunova
Поэтический перевод - Dịch thơ:
Елизаветы Коздоба - Elizaveta Kozdoba
Бюльбюль
Небольшая птичка в красной
шапочке
с белыми пятнышками
Поёт на дереве, уходящем
ввысь,:
Чиу... уит... хюит... ту ию...
Я тороплюсь мысленно
нарисовать клетку,
Опасаясь, что птица вот-вот
улетит.
Едва я ее дорисовал, как птица
взлетела,
Обняв диск солнца, рамку
ветра,
Зелёную ветку дерева, я
тороплюсь следом за ней.
В момент её бесследного
исчезновения я думаю,
Что бюльбюль прилетит назад,
чтобы поклевать гусениц,
Спелые красные фрукты,
И испить, насладившись каждой
каплей
Моей чистой воды.
Чиу... уит... хюит... ту ию...
Хотя нет, не нужно птице
возвращаться:
Я и сейчас отчётливо слышу
звук её пения.
Vẻ đẹp U-crai-na
Con chào mào
Con chào mào đốm trắng mũ đỏ
Hót trên cây cao chót vót
triu… uýt… huýt… tu hìu…
Tôi vội vẽ chiếc lồng trong ý nghĩ
Sợ chim bay đi
Vừa vẽ xong nó cất cánh
Tôi ôm khung
nắng, khung gió
Nhành cây xanh
hối hả đuổi theo
Trong vô tăm
tích tôi nghĩ
Lát nữa chào
mào sẽ mổ những con sâu
Trái cây chín
đỏ
Từng giọt nước
Thanh sạch của
tôi
triu… uýt…
huýt… tu hìu…
Chẳng cần chim
lại bay về
Tiếng hót ấy
giờ tôi nghe rất rõ.
Maivanphan.com: Nhà thơ Natalya Barabanschikova là nghệ sĩ đa tài. Chị là
nhạc trưởng hợp xướng nổi tiếng, nhà soạn nhạc, đạo diễn sân khấu, nghệ sĩ biểu
diễn, giám khảo các cuộc thi âm nhạc…, từng đoạt nhiều giải thưởng trong các
cuộc thi thơ, âm nhạc trong nước và quốc tế. Chị đã tổ chức thành công các buổi
hòa nhạc tại Nga, Ukraine, Belarus, Moldova, Hy Lạp, Romania, Ba Lan, Bulgaria,
Thổ Nhĩ Kỳ, Đức, Tây Ban Nha, Cộng hòa Séc, Slovakia, Hungary, Serbia, Áo…
Поэт Наталья Барабанщикова -
мульти-талантливая художница. Она является известным хоровым дирижером,
композитором, режиссером, артисткой, жюри музыкальных конкурсов. Она завоевала
множество наград на внутренних и международных конкурсах поэзии и музыки. Наша
художница успешно провела концерты в России, Украине, Белоруссии, Молдове,
Греции, Румынии, Польше, Болгарии, Турции, Германии, Испании, Чехии, Словакии,
Венгрии, Сербии, Австрии...
Nhà thơ
Natalya Barabanschikova