Le poète Mai Văn Phấn, exporteur des vers vietnamiens (Newsletters) - NDEL
Le poète Mai Văn Phấn,
exporteur des vers vietnamiens
NDEL
Nhân Dân en ligne - Il est probable que peu de
gens connaît le poète Mai Văn Phấn, mais en découvrant l’éventail de ses
poèmes, on ne manque d’être surpris devant ses performances et ses méthodes
permettant à ses poèmes de voyager partout dans le monde.
Mai Văn
Phấn est le 2e poète vietnamien et le 10ème poète de l’Asie du Sud-Est, qui
s’est vu décerner le prix littéraire suédois Cikada 2017. Cependant, c’est
n’est pas là son premier succès à l’étranger, car ses poèmes ont été traduits
en 25 langues ces dernières années.
La recherche sans-cesse de la rénovation
On peut
dire qu’il a donné l’exemple de rénovation dans la littérature vietnamienne
contemporaine. Commençant sa carrière de poète durant les années 80 du siècle
dernier , il a rénové sans cesse ses méthodes de composition pour donner une
nouvelle beauté à la poésie, mais s’oriente toujours vers les valeurs
essentielles : sincérité, humanisme et esthéticité .
Il
essaie toujours de découvrir et de faire des études sérieuses des écoles
poétiques occidentales pour avoir l’innovation et suivre les tendances
poétiques modernes. Plus particulièrement, son recueil de poèmes « Bầu trời
không mái che » (À Ciel Ouvert), s’est vu décerner le prix de l’Association des
écrivains du Vietnam en 2010, ce qui marque un jalon important dans son
innovation des poèmes.
Recherche d’une voie d’intégration
En
constatant que la belle poésie doit être liée à l’âme harmonieuse partout sur
la Planète Terre, Mai Văn Phấn a souligné que la diversité du style contribuera
à la création d’un monde spirituel beau, aidant à convaincre les lecteurs. Ses
14 recueils de poèmes publiés et traduits en plusieurs langues étrangères, dont
l’anglais, le français, le suédois, ont aidé ses vers à se présenter à de
nombreux lecteurs étrangers.
Ses
poèmes ont été présentés dans les journaux et les magazines de plusieurs pays,
dont la Nouvelle-Zélande, l’Angleterre, la France, les États-Unis, le Canada,
l’Australie, l’Inde, la République de Corée, l’Indonésie, la Thaïlande. En
décembre 2012, son recueil de poèmes « Bầu trời không mái che » ( A Ciel ouvert
) est devenu un des 100 recueils de poèmes les plus vendus de l’Amazon.
En juin
2014, ses trois recueils de poèmes ont figuré dans le Top 10 des 100 recueils
de poèmes asiatiques les plus vendus de l’Amazon, dont deux recueils de poèmes
en bilingue vietnamien-anglais (« Ra vườn chùa xem cắt cỏ »/ Grass Cutting in a
Temple Garden, « Những hạt giống của đêm và ngày »/ Seeds of Night and Day) et
un recueil de poèmes en bilingue vietnamien et français « Bầu trời không mái
che »/ À Ciel Ouvert).
En
Suède, depuis 2009, les poèmes de Mai Văn Phấn ont été traduits en langue
suédoise et publiés dans le recueil « Till:igar - tolv vietnamesiska poeter ».
Selon les prévisions, ce recueil spécial sera publié en langue suédoise par la
maison d’éditions Tranan.
Selon le
président du jury du prix littéraire suédois Cikada 2017, Lars Vargö, Mai Văn
Phấn est digne du Prix littéraire suédois Cikada 2017 pour ses contributions et
son aspiration dans sa poésie. À travers ses poèmes, Mai Văn Phấn a aidé les
lecteurs suédois à connaître mieux les gens vietnamiens et leur vie, ce qui
sert de passerelle importante de l’amitié entre le Vietnam et la Suède.
NDEL
(La
Source: http://fr.nhandan.com.vn)