从我们家 麦文潘 翻译:晓芳,淑文 - From Our Home. Mai Văn Phấn. Translated from English into Chinese by Xiaofang, Sue Zhu
麦文潘
翻译:晓芳,淑文
Translated from English into Chinese by Xiaofang, Sue Zhu
诗人 淑文
从我们家
根据他们的季节,收集
为秋献上葡萄柚花
为春报李
我们是空气,深渊的脉搏,土壤的胸膛
选择温暖的地方摆放家具
整洁之处放好桌椅
我们把烦恼摆到餐桌
用筷子夹起来自远方田野的菜蔬
鱼儿咬住煲里的鱼饵
我们喜欢稻茬
深井,溪流和河水,池塘和浅湾
附近的足迹
不要在房间里久坐
到田野,到河边
到叶子变绿,鱼儿蠕动的地方
咬一口新鲜的菠萝或甜橙
让果汁滴进棕色的土壤
From Our Home
You gather things according to their seasons
a bunch of grapefruit flowers for autumn
plums for spring
We are the pulse of air, deep abyss, breasts of soil
we choose warm places to set our furniture
uncluttered places to put our tables and chairs
We drop our worries at the dinner table
with chopsticks we pick vegetables from the field afar
the fish bites on the bait inside our clay pot
We love the footprints near the rice stubble
deep wells, streams and rivers, ponds and puddles
Don't sit in the room too long
go out into the field, out to the riverbank
where leaves grow green and fish wriggle
Bite on fresh pineapple or sweet orange
and let juice drop on brown soil.
(Translated by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)
淑文(Sue Zhu):曾任电视台节目主持人及采编,现居新西兰,诗人,画家,国际文化交流的组织与倡导者,美中文化艺术中心荣誉理事,新西兰国艺会理事,加拿大蒙特利尔国际端午文化艺术节副主席,意大利形象与诗歌文学运动新西兰代表。95年开始发表散文,合著出版过儿童教育丛书,诗画作品被收录于国内外各种期刊杂志与网络,中国诗歌比赛中多次获奖,2019年荣获罗马尼亚穆尼尔·梅斯国际文化艺术基金会颁发的成就证书,2020年荣获意大利圭多•戈扎诺文学奖及公众阅读推荐,2020年度美国“手推车”奖提名,多次应邀参加国际诗歌文学节与艺术节。
诗人简介:麦文潘,越南诗人, 1955年出生在越南北部红河三角洲的宁平市。目前,居海防市。多次赢得越南和国际文学奖,如2010年越南作家协会奖,2017年瑞典锡加达文学奖,2019年塞尔维亚科学院和艺术学院奖。 2020年,两次获得俄罗斯联邦金笔文学奖,北马其顿的Aco Karamanov奖,2020年保加利亚举行的 “二十一世纪在一起” 音乐节上,荣获国际创意一等奖,2021年获得中亚作家和历史学家联盟的阿利舍尔·纳沃伊奖章。他在越南出版了16本诗歌书籍和1本《评论-随笔》,25本诗书在国外和Amazon的图书发行网络上发行和出售。其诗歌被翻译成36种语言。
Poet Sue Zhu (淑文), New Zealand Chinese poet and painter. She
used to be TV presenter in China, now lives in Auckland, She is a member of the poetry institute of China, The NZ–China
Association, NZ Poem Art Association Incorporated,
honorary director of the US-China Cultural Association, A director of one
international company ltd, One of the
founders of “All Souls Poetry” club, An Editor and advisor for more than 20
Chinese poetry clubs and magazines in China, USA and New Zealand. Her poems and
painting were published in Chinese main newspapers and magazines such as
People’s Daily, Poem Selection Magazine, Chinese Poets, China Daily and
international media such as World Journal, International Daily News, Italy
Immagine & Poesia , Austria
Worte&Welten, OPA poetry archive, Atunis Galaxy poetry… Some of her poems
were translated into English, French, Macedonia, Hindi and Albic languages and
published in counties including United States, Canada, New Zealand, Singapore, Indonesia, Japan,
India and Bangladesh…. She is a multi award winner in the Chinese national poetry competition.
In the Year 2019 she was awarded the certificate of Munir Mezyed Foundation for
Arts and Culture. She has won the Il Meleto di Guido Gozzano Literary Prize
(International Section) — X (2020).