image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement





























LA VITA E’ FATTA DI RITMI - Mai Văn Phấn - Traduzione di Maria Teresa Liuzzo

Mai Văn Phấn

Traduzione di Maria Teresa Liuzzo

 

 

Maria Teresa Liuzzo, poet & translator

 

 

LA VITA E’ FATTA DI RITMI

 

La memoria si agita

dove le ombre sono profili sepolti

nelle profondità della terra.

Il marciume ha sete

delle mostruosità degli incendi.

 

In un sonnambulare di stelle

sottile piove la rugiada

dagli occhi del cielo.

 

Strisciano come serpi

sui carboni ardenti, foglie amare

e tra i rami del pino

avvolte dal tepore respirano le pigne.

 

Qualcuno ripone la propria borsa da viaggio.

 

Gli oggetti antichi nascondono

ombre ossessive.

 

Tremano quando qualcuno pronuncia il loro nome

e la paura li possiede.

 

I movimenti irrazionali

confondono epoche e lacrime.

 

Il terreno diventa il ventre dell’argine.

Nell’aria alita un filo bianco di fumo.

 

Gemme e foglie moribonde

cadono nell’acqua come una cascata.

 

Le tombe squarciano il petto

attraversano vene e arterie,

corrotte come tetti rovesciati,

con pareti imbrattate di sangue

e ragnatele imbiancate di calce.

 

All’interno rimbomba un battito sordo.

E’ urgente correre e attraversare la porta.

 

 

 

RHYTHMS COMPOSE THE WAY

 

One’s memory stirs

Where shades have deeply buried shades

Rottenness thirsts for the calamity of fire

Stars sleepwalk

Falling into thin dew

 

Bitter leaves crawl over scalding coals

In their breath pine leaves shroud pine cones

Someone is putting away his traveling case

 

Shadows that hide in antique objects

Still tremble in fear when their names are called

Tears blur the epochs

 

In an irrational movement

The ground lies on its belly to support the levee

A stream of white smoke rises up

A fall pours down from layers of dying leaves

 

Deep tombs open in one’s chest

Revealing the arterial paths

Corrupted by many inverted rooftops

With stains on the lime-washed web-ridden walls

Inside which the dull tapping sounds

Urge a run towards the door.

 

(Translated by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)

 

 

 

BIOGRAFIA DI MARIA TERESA LIUZZO

 

Maria Teresa Liuzzo è nata a Saline di Montebello Jonico e vive a Reggio di Calabria (Italia). Presidente dell'Associazione Lirico-Drammatica ''P. Benintende'' - Giornalista - Editore - Direttore della rivista letteraria ''LE MUSE'' - Saggista - Paroliere - Critico letterario e d'Arte - Direttore Pubbliche Relazioni - Traduttore - Opinionista - Scrittore - Filosofo - Editorialista - Aiuto regista - Talent Scout - Operatore socio-culturale - Corrispondente per l’estero - Redattore di giornali e riviste italiane e straniere - Curatore di collane editoriali - Dottore in Psicologia (Università Leibniz Santa Fe, New Mexico, USA) - Professore di Filosofia e Letteratura Moderna (USA) - Corrispondente de ''IL PONTE ITALO-AMERICANO'' (USA) - ''Nuova Corvina'' Europa'' (Hunedoara) - Collaboratore di ''Alb-Spirit'' Tirana (Albania) - ''Gazzetta Nazionale'' (Tirana) - ''Perqasje'' (Tirana) - ''Gazeta Destinacioni'' (Valona - Albania) - ''Dritare'' e ''Albania Press'' (Albania) - ''Atunis'' (Belgio - Bruxelles) - Alessandria Today (Italia) - ''Ezgulik'' - Bukhara (Uzbekistan) Direttore Obid KOLDOSH. È Redattore del giornale ''The Fatehpur Resolution (India) Direttore Shailesh Veer - ''Pen Craft'' - Bangladesh (India) Direttore Sadiqur Raman Rumen - ''Orfeu'' (Pristina) Direttore Lan Qyqalla - ''Kult Apogeum'' (Danimarca) Direttore Andreea Arsene - ''Arte e Tv'' (Italia) Direttore Antonio Auricchio. Maria Teresa Liuzzo cura diverse rubriche culturali.

 

 

 

Du lịch Ý khám phá vẻ đẹp của những thành phố cổ kính yên bình

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 
Xem thêm

image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị