三句詩 梅文奮 的詩 余問耕 譯 – Thơ 3 câu (II) – Mai Văn Phấn – Dư Vấn Canh dịch
01/05/2016
梅文奮 的詩 余問耕 譯

余問耕
Hoa
Sớm mai hoa nở
Trăng đêm nay
Toả hương
花
明早花開
今夜月
散發幽香
Hai mùa
Tôi đứng giữa
Tiếng ve
Bông cúc
兩季
我站在
蟬聲
菊花之間
Con đại bàng
Bay cao
Càng tin
Trái đất là giọt sương
老鷹
高飛
更相信
地球是露珠
Yên tĩnh
Ngậm ngụm nước
Sợ
Con ong rời nhuỵ hoa
安靜
含一口水
怕
蜜蜂離開花蕊
Kiếp trước
Anh là đám cỏ lan ra lối đi
Em đi hài đỏ
Giẫm lên anh phải không?
前生
我是蔓延到路旁的一叢草
妳是踏在我上面的
紅鞋嗎
Dặn em
Bông cúc ấy sắp tàn
Nhớ lấy màu hoa
Đan áo
囑咐
菊花要凋殘了
記得採花色
編織衣裳