image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement





























梅文奋的三行诗 余问耕 译 (I) Thơ ba câu (1) – Mai Văn Phấn – Dư Vấn Canh dịch

梅文奋的三行诗 余问耕

 

 

 

余問耕在翻譯漢詩

 

 

 

樱桃李花

 

天黑

靠近花

读一页书

 

 

 

年初渴望

 

渴想

从天而来的

鸟声

 

 

 

一人沏茶

 

等水开

坐数

海棠花

 

 

 

阵雨

 

种子

怀蜕壳梦

 

 

 

同面向太阳

 

毛虫

嫩叶

靠近了

 

 

 

 

 

 

 

 

Hoa mận trắng

 

Trời tối

Ghé sát hoa

Đọc nốt trang sách

 

 

 

Khát vọng đầu năm

 

Thèm

Tiếng chim

Từ bầu trời

 

 

 

Một mình pha trà

 

Chờ nước sôi

Ngồi đếm

Hoa hải đường

 

 

 

Nhờ trận mưa

 

Hạt mầm

Tôi

Chung giấc mơ tách vỏ

 

 

 

Cùng hướng về mặt trời

 

Con sâu

Chiếc lá non

Gần nhau

 

 

 

问耕(Dư Vấn Canh,本名周智勤。越籍华人,1963年生于西贡,祖籍广东东莞。1975年小学毕业于圣心实用高级中小学后,自修华语。《亚细安华文文学作品选—越南卷》主编。2012年获颁《第13届亚细安华文文学奖》。2018年获台湾海外华文教育基金会颁发《第二届海外师铎奖》。作品入选《越华现代诗钞》、《诗的盛宴》等诗集;中国《2002年诗选集》、《2003年诗选集》;《新世纪东南亚华文诗歌精选》、《新世纪东南亚华文小诗精选》、《新世纪东南亚华文微型小说精选》、《新世纪东南亚华文闪小说精选》;著有《汉诗越译—越诗汉译》等。现为寻声诗社秘书。美国《新大陆诗双月刊》编委。

 

 

 

Ngẩn Ngơ Trước Vẻ Đẹp Của Trung Quốc - Tử Cấm Thành

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 
Xem thêm

image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị