ТАНОВАР РАҚСИ (she'r – стих). Май Ван ФАН. Рус тилидан Мансур Жумаев таржималари - Перевод: Светлана Савицкая. Переводы с русского Мансура Джумаева

Май Ван ФАН

Рус тилидан Мансур Жумаев таржималари

Перевод: Светлана Савицкая

Переводы с русского Мансура Джумаева

 

 

Мансур Жумаев

 

 

Мансур Жумаев 1991 йили туғилган.Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университетининг халқаро журналистика факультетини тамомлаган. Шеърлари Ўзбекистон Ёзувчилар уюшмаси томонидан нашрга тайёрланган “Биз Истиқлол фарзандларимиз” баёзига киритилган.

 

 

 

ТАНОВАР РАҚСИ

 

Ой нурида қалдироқдек жанговар нигоҳ билан

Товонингдан чатнаган ўтни дондек экарсан.

Тановар-ла ер юзин мавжга кўмиб, булутлар —

Бағридан сўнг мўл ҳосил олиб келар экансан.

 

Учар товонлар тенги шамолларга муносиб,

Шоҳ қамчисидан қочган саҳройи отлар мисол,

Дутор, ғижжак, доира ва танбур сасларида

Дўмбирадай ўйнайди томиримда қоним ол.

 

Ҳамон қумликлар аро олмос каби кескир ишқ,

Ҳамон юлдузли кўкдай ёнишин айтмай, қадим —

Шоҳларнинг мудроқ қабри ёнидан ўтган ошиқ,

Бухоро, Самарқанддан Хивага келар балким.

 

Қўраларга маҳлиё боққанингда, ёнар ўт —

Тунлар ёндирар мени, оромимдан тонар ўт.

Сирли висол рақсингни заррин зарралар сочган —

Олов билан ўртайди, томиримга томар ўт.

 

Қум кўчкидай қалбимда кўтарилар гирдибод:

Ё пахта бўб даланинг авжин суғурмоқ учун;

Ёки минг йиллар аввал Тановарга тушган зот —

Шўх ўзбек раққосаси бўлиб туғилмоқ учун!

 

 

 

 

 

 

ТАНЕЦ ТАНОВАР*

 

Искры от пяток своих сеешь ты семенами

В лунном сияньи, как грома воинственный взор,

Тановар-танец всю землю смешает с волнами,

И принесет урожай с голубеющих облачных гор.

 

Ступни летящие непревзойденного ветра достойны,

Диких коней, что в степи разбежались от царской камчи,

В ритме дутара, гиджака, танбура и дойры

Кровь моя в пляске простой барабаном стучит.

 

Из Бухары кто в Хиву отправляется из Самарканда,

Мимо уснувших в могилах правителей древних, и книг,

Не рассказавших о том, что любовь бриллиантом

В этих песках до сих пор звёздно с неба горит.

 

Ты увлекаешь в горнило. Горячие печи

Мелят в муку меня, глиной сжигают в ночи.

Испепеляет твой танец таинственной встречей

Ярким огнём переливно-волшебно расшитой парчи.

 

Ритмы спиралью закрутят в песок мою душу,

Чтоб возродиться ей хлопком в полях у кифар.

Или узбекским мальчишкой веселым послушным

Тысячелетье назад исполняющим Тановар.

 

* Тановар: Традиционный узбекский танец.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị