Тонг олдидан (she'r – poem - thơ). Mai Văn Phấn - Май Ван Фан. Инглиз тилидан Мирзоҳид Музаффар ва Зулхумор Орифжонова таржималари / Early Morning Sun. Translated by Mirzahid Muzaffar & Zulkhumor Orifjonova

Mai Văn Phấn - Май Ван Фан

Инглиз тилидан  Мирзоҳид Музаффар ва Зулхумор Орифжонова таржималари

Translated by Mirzahid Muzaffar & Zulkhumor Orifjonova

Mirzahid Muzaffar và Zulkhumor Orifjonova dịch từ tiếng Anh sang tiếng Uz-bek

 

 

 



Translator Ms. Zulkhumor Orifjonova






Translator Mr. Mirzahid Muzaffar

 




Тонг олдидан

 

Куз қайтар ийманиб

Ва туманнинг мавҳум тасаввурлари

Ёйила бошлайди шолизорларга

Сенинг оқ либосинг баданинг узра

Ҳилпираб тураркан ишқ байроғидек

Негадир сенимас,

Бу йил ёғмаган

Ҳазин ёмғирларни кетаман ўйлаб

Шаббода оҳангин кафтлари узра

Бир сукут титрайди

Ва нигоҳларинг

Тушар лаҳзаларнинг кўзгуларига

Сочларингдан таралган шафтоли бўйи

Рақс айлай бошлайди киприкларимда –

О, мен бу софликка чидайин қандай?

Ийманиб қарайсан кузакдек ҳомуш,

Оловлар оқади қароғларингда

Шу пайт

Сезиб қолгум

Нилуфар гули

Ва само бир биллур суҳбат қурмоқда –

Суҳбатки, исмингдан олмишдир улги,

Суҳбатки, шу маромда айланади коинот сархуш

Шафақ эриб борар, оғаётир кун,

Мени эса қийнар бешафқат савол:

Шу гўзаллик ичра нега сенимас,

ўйларман ёмғирни бунча бемалол?

 

____________
Шоир Май Ван Фан 1955 йили Вьетнам шимолидаги Нинҳ Банҳ вилоятида таваллуд топган. У ўз халқининг қувонч ва ташвишларини гўзал ва оҳангдор вьетнам тилида қаламга оларкан, қашшоқлик, касаллик, азоб-уқубат билан бирга оддий кишиларнинг самимий кўнгил изҳорларини қуюқ шеърий бўёқларда ифодалайди. Бир гал у «Биз қаро ер остига кўмилган уруғ ёруғликка талпиниб ўсгани каби ҳар доим рўшноликка интилиб яшаймиз» деб ёзган. У инсон табиати синоатлари ва борлиқ мураккабликларини тадқиқ қилган ҳолда нурли-нурли тонг, барг устида ғимирлаган қурт, жувонларнинг хўрсиниғини бадиий талқин этади. У Вьетнамдаги қатор адабий мукофотлар соҳиби. Унинг «Офтоб нури томчилари», «Тонгга қасам», «Давримиз одамлари», «Сувдевор», «Ногоҳ шамол эсар», «Кундуз ва тун уруғлари» каби йигирмадан ортиқ тўпламлари нашр этилган. Шеърлари кўплаб халқаро антологияларга киритилган ва бир неча чет тилларига таржима қилинган.

(Аъзам Обидов)

 

 

 

 

 


Translated by Nguyễn Tiến Văn

Edited by Susan Blanshard

 




Early Morning Sun

 

 

Water collected at the mountain's feet

A pebble was lying on a high rock

Without blinking in pristine solitude

 

Last night it rained

Who had been sitting there before or after heavy rain

 

All of a sudden I missed you, truly missing

I dared not look elsewhere

Or let the blue sky penetrate my heels

 

A heavy rain, truly heavy

Had given a bath to the little pebble

This single image by itself

Made me wildly enraptured with life

 

It seemed the early morning sun was enveloping the mountaintop

And rendered transparent the earth, and the trees.

 

 

 

 



Dịch giả Zulkhumor Orifjonova (đứng giữa)





Vô tình trong nắng sớm

 

 

Nước đọng dưới chân núi

Một viên cuội nằm trên phiến đá cao

Không chớp mắt trong tinh khôi, yên tĩnh

 

Đêm qua ở đây có mưa

Ai đã ngồi kia trước hay sau mưa nặng hạt

 

Tự nhiên nhớ em, rất nhớ

Anh không dám nhìn đi nơi khác

Để trời xanh ngấm xuống gót chân

Từng mưa to, mưa rất to

Tắm táp cho viên cuội nhỏ

Chỉ riêng hình ảnh này

Đã làm anh yêu đời mê dại

 

Hình như nắng sớm đang phủ lên đỉnh núi

Làm trong suốt lòng đất, lòng cây.

 

 

 

 














 





BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị