Читает Поля Гусенкова "Сохраняя спокойствие, провожаю гостя в переулок". Перевод: Николай Переяслов
Maй Baн Фан
Подстрочный перевод: Нгуен Куок Хунг, Светлана Глазунова
Поэтический перевод: Николай Переяслов
Читает Поля Гусенкова
Mai Văn Phấn
Dịch nghĩa: Nguyễn Quốc Hùng, Svetlana Glazunova
Dịch thơ: Nikolai Pereyaslov
Dịch giả, nhà thơ Nguyễn Quốc Hùng
Nhà Việt Nam học Svetlana Glazunova
Nhà phê bình, nhà thơ, nhà vănNikolai Pereyaslov
Сохраняя спокойствие, провожаю гостя в переулок
Наполнил чаю в пиалу
И сел к столу
А гость уже из дома вон
Я набираю телефон
А мне в ответ: его уж нет
Семь лет покинул этот свет
Забыт и след
В моём дому переполох
Во всём подвох
Портрет со стенки кто-то снял
Часы пружинные убрал
И кто вдруг старый наш сервиз
Сменил, устроив нам сюрприз?
Я позвонил к соседям в дверь
Что стало с ценами теперь?
Одни взросли с теченьем лет
Другие – нет
В моём дому не слышен плач
И чай мой в чайнике горяч
Бери мой друг, пей по глотку
… Но пар взметнётся к потолку
Тебя напомнив – строен, прям…
И вновь слетит к ногам.
Vẫn trấn tĩnh tiễn khách ra ngõ
Pha xong ấm trà
Quay ra
Ông khách không còn ở đó
Gọi điện thoại
Người nhà bảo ông mất đã bảy năm
Nhầm lẫn
Nhà mình
Mọi sự đảo lộn
Không nhớ bức chân dung hạ xuống bao giờ
Đâu rồi chiếc đồng hồ chạy bằng dây cót?
Bộ ấm chén giả cổ ai cho?
Ghé sang hàng xóm
Thử hỏi mấy loại thực phẩm
Loại tăng giá
Loại còn giữ giá
Trong nhà
Trà vẫn nóng
Đẩy chén nước về phía ông khách đã ngồi
Luồng tử khí cao chừng một mét sáu dựng đứng trước mặt
Chốc lại cúi gập.
M.V.P
Photo by Vladimir Fedorenko