Песме "три-линији" Маи Ван Фан. Thơ 3 câu Mai Văn Phấn. Превео Милутин Ђуричковић - Milutin Đuričković dịch sang tiếng Serbia
Маи Ван Фан – Mai Văn Phấn
Превео Милутин Ђуричковић - Milutin Đuričković dịch sang tiếng Serbia
Dịch giả - TS. Milutin Đuričković
Maivanphan.com: Dịch giả - TS. Milutin Đuričković (Cộng hòa Serbia) vừa gửi tôi chùm thơ 3 câu do ông chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của các nhà thơ, dịch giả Lê Đình Nhất-Lang và Susan Blanshard để dịch sang tiếng Serbia*. Xin trân trọng cảm ơn Dịch giả - TS. Milutin Đuričković đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi!
Maivanphan.com: Translator - Dr. Milutin Đuričković (Republic of Serbia) has just sent me a bunch of three-line poems selected by himself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by poet – translator Nhat-Lang Le & Susan Blanshard to be translated into Serbian. I would like to give my respectful thanks to Translator - Dr. Milutin Đuričković for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems!
Tác phẩm của Milutin Đuričković
PRVO JUTRO NOVE GODINE
Našao sam dečiju čarapu
Meku
Kao sazrelo voće.
First Morning of New Year
I find a child’s sock
Soft
As a ripened fruit
Sáng mồng một
Nhặt được chiếc tất trẻ con
Mềm
Như trái chín
VAZDUH BLISTAVOG PROLEĆA
Odmaram se
Posle napunjene kante za vodu
Ne znajući šta da uradim sa njom još uvek.
The Splendid Spring Air
I rest
After collecting a full bucket of water
Not knowing what to do with it yet
Xuân tràn
Nghỉ tay
Hứng xô nước đầy
Chưa biết sẽ làm gì
ODABIR SOFE
Postaviti vazu od rododedrona
U sredini
Proleća.
Choosing a Sofa
To place a vase of rhododendron
In the middle
Of Spring
Chọn chiếc đôn
Kê chậu đỗ quyên
Chính giữa
Mùa xuân
USRED PROLEĆA
Jaki vetrovi
Padaju latice cveća breskve
Na zemlju.
Midst of Spring
Strong winds
Paste peach flower petals
On the ground
Lâu đài cổ ở Serbia
Giữa xuân
Gió mạnh
Dán cánh hoa đào
Vào mặt đất
IZGUBIM SE KADA GLEDAM SITNU KIŠU
Kada pogledam dole
Puž i ja
Dodirujemo startnu liniju.
Getting Lost Watching the Drizzle
When I look down
A snail and I
Are touching the start line
Mải nhìn mưa phùn
Cúi xuống
Con ốc sên và tôi
Chạm vạch xuất phát
USEVI
Kada sam završio setvu
Kreveta od pasulja
Poziv od gospodara me
Podseti na nebo gore.
Crop
As I finish sowing a bed of beans
The calls of a Radde’s accentor remind me
Of the sky above
Mùa
Gieo xong luống đậu
Tiếng chim nhắc
Bầu trời trên đầu
PROLEĆNO JUTRO
Cvetni pupoljci
Slušam decu
Zovu jedni druge dok kopaju crve.
Spring Morning
Flower buds
Listen to children
Call each other to go dig worms
Sáng xuân
Búp non
Nghe lũ trẻ
Rủ nhau đi bắt sâu
META
Lišće proleća
Pada
Pravo na leto.
Target
A leaf of spring
Falls
Right on summer
Đích
Chiếc lá mùa xuân
Rơi
Trúng mùa hè
RANO UJUTRU
Izlazim da otvorim kapiju
Osećam se ošamućeno
Između svetova.
Early Morning
Going out to open the gate
I feel dazed
Between two worlds
Sớm
Mở cổng
Bâng khuâng
Hai thế giới
SREĆA
I dalje u ustima punim kafe
Vidim par vrabaca
Skučeni u gnezdu na drvetu.
Luck
Still with a mouthful of coffee
I see a pair of sparrows
Copulating in a longan tree
May mắn
Miệng ngậm café
Thấy chim sẻ
Giao phối trên cây nhãn
ŠOLJA SOKA OD JABUKE
Nakon sto sam popio
Pogledao sam gore u brda
Drvo jabuke počelo je da cveta.
A Cup of Apple Juice
After the drink
I look up to the hills
Apple trees begin to blossom
Cốc nước táo
Uống xong
Nhìn lên đồi
Cây táo bắt đầu ra nụ
U SNU
Živeo sam kroz mnoge režime
Nikada nisam
Bio smetnja
In a Dream
I have lived through many regimes
Yet
Never been bothered
Trong một giấc mơ
Được sống qua nhiều thể chế
Vậy mà
Không bị làm phiền
U BERBERNICI
Čujem vetar
Kako duva u talasima
Od korena do vrha drveta
In a Barbershop
I hear the wind
Stroking in waves
From the roots to the top of a tree
Trong hiệu cắt tóc
Nghe gió
Miết từng đợt
Gốc cây lên ngọn
PLIŠANI OBLAK
Stao je
Na zemlju gde je
Majka hranila svoju decu.
A Fluffy Cloud
Stops
On the ground where
A mother is breastfeeding her child
Đám mây bông
Dừng lại
Nơi mặt đất
Người mẹ cho con bú
INDUSTRIJSKA ERA
Vilin konjic sedi na vrhu korova
U 10 minuta
Podiže 3 različite gomile proizvoda.
Industrial Era
A dragonfly sitting on top of a crane
In ten minutes
Lifts up three different loads of product
Thời công nghiệp
Con chuồn chuồn đậu trên nóc cần cẩu
Mười phút
Nâng được ba mã hàng
KAO ZVUK LOMLJENJA KRISTALA
Baca gomilu ključeva
Samo tako menja
Mnoga mišljenja.
Like the Sound of Breaking Crystals
Dropping a bunch of keys
Just that
Changed so many thoughts
Giống tiếng pha-lê vỡ
Đánh rơi chùm chìa khóa
Thay đổi
Bao ý nghĩ
NOVO SUNCE
Golub leti
Pokazuje pravac
Za sledeće oblake
Za veće oblake.
New Sun
A pigeon flies
Leading the way
For a large cloud
Nắng mới
Con bồ câu
Bay dẫn đường
Đám mây lớn
GAZIM PO TLU SUNCA
Držim svetlo
Dok
Žuto se više ne vidi.
Stepping on a Patch of Sunlight
I hold tight
Until
The yellow no longer moves
Giẫm lên vạt nắng
Giữ chặt
Cho tới khi
Nó không còn cử động
VLAŽAN DAN
Mutna slika sa vlagom
Vidim moje rodjake
Iz drugog sveta.
Humid Day
A photo blurs with moisture
I see my relatives
From another world
Ngày nồm
Tấm ảnh mờ hơi nước
Thấy người thân
Từ thế giới khác
Vẻ đẹp Serbia
VRAPCI
U proleće
Kupaju se
U mestima bez vode.
Sparrows
In spring
Bathe
Even in places without water
Chim sẻ
Mùa xuân
Tắm
Cả nơi không có nước
PAR PTICA
Gnezde se na istoj grani
Zovu jedni druge
Dok im glas ne promukne.
A Pair of Birds
Perching on the same branch
Calling to each other
Until their voices go hoarse
Đôi chim
Đậu cùng cành
Gọi nhau
Lạc giọng
POSEĆUJUĆI GROBOVE MOJIH PREDAKA
Nakon paljenja tamjana za njih
Nagnuo sam se nad
Komšijinim grobom.
Visiting My Grandparents’ Graves
After burning incense for them
I lean back
On a neighboring grave
Viếng mộ ông bà
Thắp hương xong
Dựa lưng
Vào ngôi mộ bên cạnh
ČAŠA VINA
Kad sam zapalio tamjan za mog oca
Sipao sam na zemlju
Praveći buku.
A Glass of Wine
As I burn incense for my father
I pour it on the ground
Making noises
Ly rượu
Thắp hương cha
Tưới xuống đất
Thành tiếng
ZA VREME OLUJE
U dvoristu
Do gomile drveca
Video sam sekiru koju sam zaboravio da sklonim.
During Lightning
In the yard
Next to a heap of firewood
I see the axe I forgot to store away
Trong chớp lóe
Ngoài sân
Cạnh đống củi
Chiếc rìu chưa cất
NA PUTU ZA PAGODU
Vidna kap rose
Visi s jedne glave
Niko ne primećuje.
On the Way to the Pagoda
A transparent dewdrop
Hanging off one’s head
Nobody notices
Đường vào chùa
Hạt sương trong suốt
Treo trên đầu
Ai biết
U VELIKOM ZVONU
(За песника Фам Лонг куан!)
Pčela leti
Na vrh i opet
Nazad ka dnu
Inside a Large Bell
(For the poet Phạm Long Quận)
A bee flies
To the top
Then again to the bottom
Trong lòng quả chuông lớn
(Tặng Thi sỹ Phạm Long Quận!)
Con ong bay
Lên đỉnh
Lại xuống đáy
OSVETLJENJE I PECANJE LIGNJI
Mutna svetlost
Padala je na okean
Kao duboka rupa.
Lighting Up for Squid Fishing
The murky light
Drills into the ocean
A deep hole
Chong đèn câu mực
Ánh sáng lờ mờ
Khoan lòng biển
Hõm sâu
M.V.P
Biography of Milutin Đuričković:
Milutin Đuričković the Serbian writer, journalist and doctor of literary science. He was born on 1967 in Decanе (Serbia). He graduated at the Department for Serbian Philology in Pristina, where his master's degree He earned his doctorate at the Faculty of Philosophy in East Sarajevo. He works as a professor at the College of Professional Studies for Educators in Aleksinac. A collaborator of many newspapers and magazines. He has participated in 50 scientific conferences in the country and the world. Represented in 40 anthologies of poetry and stories for children and adults. His poems were composed and individually translated into 20 languages. He was a constant critic of daily newspapers: “Politika”, “Borba”, “Dnevnik”, “Unity, Victory”... He edited magazines “Lighthouse” and “Our creation”. Member of the Association of Writers of Serbia and the Association of Journalists of Serbia. He published 54 books for children and adults (poems, novel, story, critic, monography, antology…). Lives in Belgrade.
Tiểu sử Milutin Đuričković:
Milutin Đuričković là nhà văn, nhà báo, tiến sĩ nghiên cứu văn học người Serbia. Ông sinh năm 1967 tại Decanе (Serbia). Tốt nghiệp tại Khoa Ngôn ngữ học Serbia ở Pristina, nơi ông từng nhận bằng thạc sĩ. Milutin Đuričković giành học vị tiến sĩ tại Khoa Triết học ở Đông Sarajevo. Ông là giáo sư tại trường Đại học Nghiên cứu chuyên nghiệp cho giáo dục tại Aleksinac. Cộng tác viên của nhiều tờ báo và tạp chí. Ông đã tham gia 50 hội nghị khoa học trong nước và thế giới. Tác phẩm của ông được in trong 40 tuyển tập thơ và những câu chuyện cho trẻ em và người lớn. Thơ của ông được dịch ra 20 thứ tiếng. Ông là một nhà phê bình thường trực của các tờ báo hàng ngày, như “Politika”, “Borba”, “Dnevnik”, “Unity, Victory”... Ông là biên tập tạp chí “Lighthouse” và “Our creation”. Thành viên của Hội Nhà văn Serbia và Hiệp hội Nhà báo Serbia. Ông đã xuất bản 54 cuốn sách cho trẻ em và người lớn (thơ, tiểu thuyết, truyện, phê bình, chuyên khảo, tuyển tập văn học…). Hiện ông sống ở Belgrade.
_________
(*) Tiếng Serbia (srpski jezik) là một ngôn
ngữ trong nhóm gốc Slav, chủ yếu được nói ở Serbia, Bosna và Hercegovina,
Montenegro và ở các cộng đồng Serbia khác. Tiếng Serbia chuẩn dựa vào phương
ngữ Shtokavia, giống như tiếng Bosna hiện đại (trước đây gọi là tiếng
Serbia-Croatia), có thể hiểu lẫn nhau và trước đây đã thống nhất dưới một ngôn
ngữ thống nhất gọi là tiếng Serbia-Croatia. Ngôn ngữ này là một trong những
ngôn ngữ chính thức (và thiểu số) của Serbia, Bosna và Hercegovina, Montenegro.
Nước Cộng hòa Serbia nằm ở trung tâm bán đảo Balkan, giáp với Hungary về phía bắc; Romania và Bulgaria về phía đông; Albania và Cộng hòa Macedonia về phía nam; và cuối cùng giáp với Montenegro, Croatia và Bosna và Hercegovina về phía tây. Đường biên giới hiện nay của Serbia được hình thành sau khi Chiến tranh thế giới thứ hai kết thúc và nước này trở thành một bộ phận của Liên bang Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Nam Tư. Khi Liên bang Nam Tư giải thể vào thập niên 1990, chỉ còn lại Montenegro ở lại với Serbia trong liên bang Serbia và Montenegro. Năm 2006, Montenegro tách khỏi liên bang và Serbia trở thành một quốc gia độc lập. (Nguồn: wikipedia.org)
Mùa đông Serbia