ПРИЧА НИЈЕ ГОТОВА
Бубашваба је пузила око мене и рекла је да је то само реинкарнација,
у претходном животу била је пристојна особа.
Пристојна особо, зашто се мириш са судбином да буде спљоштена?
Нисам веровао. Где је твој сведок?
Ваш исказ?
Бубашваба је подигла једну од својих длакавих ногу,
да, он би могао да ме узме у руку, да се бори са јаким пороком
и избаченим раскошним прслуком, са особом која има
велика уста и усправно хода, има велике кораке и оштра колена.
Морао сам да наставим снимање због страха од заслепљења.
Бубашваба и ја смо се придружили научном скупу,
обоје смо носили штитнике за зубе, намамили смо птице
и превазишли последице, предвиђали.
Бубашваба и ја смо од сада па надаље били заједно.
Био сам неосетљив. Грицкала је.
Утучен сам. Она се попела на зид.
Мрзео сам је. Елиминисана је.
Спремао сам прљаву игру. Била је смрдљива.
То је било охоло. Био сам глуп.
Translated by Nguyễn Tiến Văn
Edited by Susan Blanshard
The Story is Not
Over
The cockroach
crawled around me and said
it was just
reincarnated for three months
and in the
previous life it had been a decent person
A decent person,
why resigned to a flattened fate?
I did not
believe and swung the door-frame
Where is your witness? Your evidence?
The cockroach
raised one of its hairy legs
yes, it might be
taken for an arm
struggling from
an iron vice,
or protruding
from a luxury vest
of a person with
a large mouth and an upright back
walking with
broad steps and stiff knees
I had to
continue imagining
for fear of
being struck with blindness
The cockroach
and I both joined a scientific conference
both wore
mouthpieces, both watched flowers,
both lured
birds, and overcame effects
both wiped
sweat, and both predicted
The cockroach
and me were even from now on
It moulted. I
was insensitive.
It nibbled. I
was submerged.
It climbed the
wall. I had petty hatred.
It eliminated. I
made foul play.
It was stinking.
I was stubborn.
It was probing.
I cleared the way.
It was
overbearing. I was stupid.
Chuyện còn dài
Con gián bò quanh tôi và nói
vừa đầu thai được ba tháng tuổi
kiếp trước từng là người đàng hoàng
Đàng hoàng sao chịu phận xẹp lép?
Tôi không tin và đu lên khung cửa
Thế nhân chứng
đâu? Vật chứng đâu?
Con gián giơ một chân lông lá
Ừ, thì tạm coi đây là cánh tay
đang chới với qua ô cửa sắt,
hay chìa ra từ vạt áo sang trọng
của người miệng rộng, lưng thuôn
bước đi xoải dài, gối cứng
Tôi phải tiếp tục tưởng tượng
kẻo bị kẻ khác chê là mù
tôi và con gián cùng hội thảo khoa học
cùng đeo khẩu trang, cùng ngắm hoa
cùng bẫy chim, cùng khắc phục hậu quả
cùng lau mồ hôi, cùng tiên tri
Con gián và tôi từ giờ sòng phẳng
Nó chui ra. Tôi vô cảm.
Nó gặm nhấm. Tôi ngập chìm.
Nó leo tường. Tôi thù vặt.
Nó bài tiết. Tôi ăn gian.
Nó hôi xì. Tôi lì lợm.
Nó dò xét. Tôi mở đường.
Nó nghênh ngang. Tôi u muội
Biography of Milutin Đuričković:
Milutin Đuričković the Serbian writer, journalist and doctor of literary science. He was born on 1967 in Decanе (Serbia). He graduated at the Department for Serbian Philology in Pristina, where his master's degree He earned his doctorate at the Faculty of Philosophy in East Sarajevo. He works as a professor at the College of Professional Studies for Educators in Aleksinac. A collaborator of many newspapers and magazines. He has participated in 50 scientific conferences in the country and the world. Represented in 40 anthologies of poetry and stories for children and adults. His poems were composed and individually translated into 20 languages. He was a constant critic of daily newspapers: “Politika”, “Borba”, “Dnevnik”, “Unity, Victory”... He edited magazines “Lighthouse” and “Our creation”. Member of the Association of Writers of Serbia and the Association of Journalists of Serbia. He published 54 books for children and adults (poems, novel, story, critic, monography, antology…). Lives in Belgrade.