ХОДАЊЕ ПО КИШИ - Tỉnh dậy trong mưa (песма - thơ). Маи Ван Фан – Mai Văn Phấn. Превео Милутин Ђуричковић - Milutin Đuričković dịch sang tiếng Serbia
Маи Ван Фан – Mai Văn Phấn
Превео Милутин Ђуричковић - Milutin Đuričković dịch sang tiếng Serbia
Viện sỹ hàn lâm - Dịch giả Milutin Đuričković
ХОДАЊЕ ПО КИШИ
1.
Отварам врата по мрачном дану Магла надире
унутра са својом влагом
Палим пећ Да бих осушио капут и шал од кајања
Још увек гутајући твој пољубац Окрећем главу
да бих погледао кроз прозор Голуба који слеће на кров веранде Киша се прикачила
за љубичаста крила
Пролећни ветар је свуда Паукова мрежа вена
јури преко Kречног зида
Нема потребе да се режу крила Нема потребе да
се одлети Голуб и ја Бујамо у зелене пупољке
2.
Прекривач толико топао да не могу да спавам
Замишљам како долазиш и отвараш ми плафон Одвезујеш своје локне косе и увијаш
ме чврсто
Вучеш ме горе да лебдим у ноћи Окрећеш се с
ветровима Понекад ми дозвољаваш да додирнем Ледену површину језера Истрошено
земљиште Росом натопљену траву
Баци ме доле! Ти ме баци доле!
У том тренутку ја постајем семе Ширећи моје
корење и семе лишћа
За воће да би сазрело за добро вино да би
проврило И за птичја јаја да буду утопљена у току ноћи Остајем на тим сликама
све до јутра.
3.
Бацаш ме као семе за сејање
Ја сам будан када влажно зеленило осветли
небо Кишне капи се окупљају да свирају бубњеве на крову Земља омекшава док се
наше дисање шири брзо
Ти си приближила ћебе у стиду да би Покрила
твоје груди Само у случају да неко не упадне да сређује собу
У том недовршеном сну Ново лишће изненада
ниче масовно
Унутар нас ми сахрањујемо ситно семе Оно је
спуштено заједно са јутарњим пољупцима.
4.
Земља започиње нову револуцију Једну бржу
Сунце је отишло кући са својом тамом Флором,
отисцима стопала И кућама са чврсто затвореним вратима
Радилице долетеше назад Када кошнице и матице
нема више
За мирис земље кишне капи су чудне
Коњ на небу је у делиријуму од брзине Он се
тетура док чврсто хвата гране дрвећа Орао шири своја крила на врху планине Море
пригушује уста реке
Љубим те дуго да обележим то место Овог часа
када облаци се спуштају Земља се враћа првобитном дану
5.
Птичје гнездо крваво са земљом Намотава се из
шумског дрвећа Поток који тече Саткан од визије
Од тебе ја сам рођен у један, два, три...
Умножавајући се у хиљаде Ово сам ја И ово сам
исто ја
Један, два, три... Љубим те Птичје гнездо
пуно сунчевих зрака Мирише на шумске луковице
И испуњено је мирисом шумског цвећа Без
обзира на то где се налазим Уплићемо се једно у друго да бисмо Сачинили још
једно гнездо.
6.
Ми смо заједно Пре него што се провидна роса
подигне
Цвеће се изненада пробуди раширивши се Под
сенкама дрвећа Водени паук борави у распадајућим сламкама Корење јасмина
Уплиће се дубоко под земљом
Поток наставља да тече држећи нас двоје
Сваки пољубац отвара још једна врата Држимо
једно другом шаку чврсто Зграбили смо једно другом руке чврсто Из страха од
проналажења губитка
Збуњени као јака киша која долази
Препознајемо наше дечије руке Наше клецаве ноге Које ходају земљом
Можда дан касни Ипак ми смо једно другом у
рукама чекамо Да видимо зору.
7.
На слици се види како ходаш по каменитој
обали Случајно то видим као другу слику Где си ти мала тачка на пољу
Врло лако изведена само капљицом боје
Нагиб од глатког песка Пут ка обали био је
поље
Твоја коса умотана ветром око неме гране
Желим да неустрашиво јато птица може Да лети у овом тренутку И да налети доле
да би прикупило зрнца Пиринча у љусци
Опростићу гладним ливадским мишевима Који
излазе из својих земљаних домова Опростићу олуји која чини да пиринач пада
Опростићу врелом сунцу За сво сунце које може да пружи
Ружичасто касно поподневно сунце Које чини да
сваки расцветало поље пиринча Сија одједном.
8.
Таласи на реци Bạch Ðằng прелазе преко талога
На леђима Возим гомилу дубоко да бих учврстио змаја
Док се захваљујем оцу и мајци
Корење мангрове и плуте тихо се уплећу
заједно Трска се на обали меша под сунцем
Замишљајући у трави Сахрањујући се у твојој маленој
руци Велика риба је бачена на земљу.
9.
Сагињем се да покупим неки предмет каменчић,
оштрицу од суве сламке, нечију влас косе...
Моје успомене ме подсећају на одећу коју
носиш, огуљене ципеле, делове тела.
Мој додир ми ставља до знања да је шљунак
мек, Оштрица осушене сламке савија се под тежином, а влас косе дише лагано.
Држао сам их веома дуго. Бацам их на земљу.
Бацам их према небу и хватам кап кише.
10.
Пружам руке и дишем Моје тело које се
простире широко Отвара се ка води
Моје тело Малена врата
Савијам се у хладноћи И опуштам
Прераспоређујем своје кости Млаз спира сваку
мртву ћелију
Лежем у траву и дишем дубоко Сабијајући небо
Вабљење разноси високи ветар
Да буде семе, рука која сеје Да буде мамац,
мрежа, алга...
Таласи долазе немилосрдно Пљуштећи на
замишљену палубу брода.
11.
Мој врх језика додирује крем У облику цвета
хоризонт који неко нацртао
Гризем брзо И једем неодлучно
Желећи да знаш да сам ту Ова напола завршена
торта Јато патака које весла По сезони нектара за пчеле
Торта која је била у рерни постаје мекана и
добра Ставите парче поред мирисне шоље чаја И оштрог ножа.
12.
Недостајеш ми док читам књигу. Сцена
замишљена на странама је оживљена у лику сребрне светлости. Лик из приче је
управо опрао своје руке блиставом месечином. Месо прожето мирисом месеца тече у
пукотину у земљи одакле сада поново, трска се подиже. Текст се наставља са
сценом магле која се спушта на мало село. Млада босонога жена носи пиринач у
шуму. Сукња од шуме пуне месечине. Човек лежи и спава, сањајући дивљи мангостин
поређан на престо, чекајући његово буђење. Светло није поменуто у тексту.
Замишљам слике под месечином. Те приче пуне месечине.
13.
Из црних шупљина у које су убачене семенке
Млади изданци дижу Птица лет
Нежно корење зна Да земља није пригрлила небо
дуго
Чим семење збаци капуте оно пушта зеленило На
широка поља препуна Слатког биљног сока
Док дани постају дубљи Млади изданци који
прекривају земљу Постају раскошни.
14.
Свежи ружини жигови И чисте беле латице
Отварају небо даха
Дишем зелену траву Грубе стене, ивица амбиса
Удисаји гибона дивљи као њихово месо
Делирични мириси и боје цвећа Додирују ме и
бледе Они бледе
Моје усне претварају се у кљун колибрија Чија
крила ударају непрекидно Да би остала на истом месту.
15.
Кости зиме Месо пролећа
Љиљани отварају своје чедне, беле латице
Неодређен мирис Испуњава собу
Ја сам посегнуо за вазом за цвеће И окренуо
чашичне латице у другом смеру
Светлозелени цвет уходи ослоњен на мене
Чекајући сваку кап беспрекорних белих основа
Да буду одуване на врх као олуја.
16.
Ово је плодоносна сезона за дрвеће Оно чува
ветар унутра и постаје тешко
Ја сам хранљиви састојак Који ослобађа сво
дрвеће од умора
Наслањам се на стабло дрвета Слушајући песме
птица
Моја крв тече дуж костију дрвећа Док
опрашујем прашнике
Док младо воће буја Моја пљувачка је оштра
када се прогута
Ветар ме обмотава на дрвету Да би његово воће
сазрело
17.
Џиновски цвет грли ме у сну Његова стабљика
досеже до неба И ја могу да видим његов корен
Током мог сна цвет се једва суши Док јутро
долази латица скупља се у пупољак
Проживео сам живот сањања Да бих се пробудио
у животу љубави
Док трчим ка месту где тренутни мирис нестаје
Ја видим стазу
Када додирнем мајушни цвет Све стабљике цвећа
на овој земљи се затресу.
18.
Кишне капи ми додирују лице и лагано се
мешају У звук кише, водене животиње расту, њихова пераја налик на рибља клизе
напред назад. Шкамп се нагиње и извире у мом телу кога је угушио талас.
Не дозволи води да ромиња или капље. Пусти је
да отиче у језера и потоке чинећи стене мекшим.
Својим голим рукама сам подупрео стабло.
Пупољци су влажни.
Неке кишне капи додирују моју кожу и мој
језик, назирући облине и струк кише.
Грмљавина се котрља у том тренутку замишљам
Велику рибу која запљускује свој пут из мог тела. Она израња, онда отплива
мирно на киши.
19.
Гледам у китњасти балдахин и видим пахуље
Ране магле која се креће преко језера Осмех попут узнемирених таласа
Ти често заборављаш ово језеро на својој
страни Његова измаглица расте док говориш, Смејеш се и шминкаш
На твом путу се изненада осећаш хладно Где
год да одеш језеро прати
Неког ко полива водом сваки орган Таласи те
односе, онда те потапају На њиховом дубоком дну
Ти отвараш врата и гледаш у пренатрпану улицу
Електрична жица комшија пала је преко пелена
У близини језера се шири Претвара се у твоје
очи које ме гледају.
20.
Не знајући колико цветова има у вази Ја се
клањам лотус пиједесталу Сећам се да сам сео на столицу
Држећи чашу воде Ослањајући се на сто
Мирис лотуса ме носи до врха планине На свом
врхунцу облаци пролећу брзо
Нема трагова нити звукова ниједне животиње
Сећам се да сам био метак, трн Оштра и
зашиљена стрела натопљена Лотосом на стенама
Зашто још увек мислим на пробадајућу стрелу,
Метак и трн?
Чист мирис цвећа прекрива планинске стене Он
прекриве голу вегетацију где је земља празна Гуштер расте одважан На месту где
нема људских бића
Подижем главу тако да ме мирис лотоса не носи
Погледај овде, једна... две латице су опале Додирујући тло звуком.
21.
Слика је глатка и ароматична Од јутрањег
сунца И лотосовог цвета поред ње
Све те чисте латице Расуте да прекрију читав
простор
Пратећи мирис Ја склизнух у твоје очи
Твој накит, одећу и мараме
Отварам фиоку да пронађем бележницу Бирам
боје за свој папир и мастило Нека мој чај црта Лист до кључале воде
Док сам поставио себи задатке Неки нови
цветови су процветали Поред рама слике без врата.
22.
Сипај воду доле Она продире у суво тло
Звук умирућег корења
Корење, накострешено и бескрвно се копрца Где
си ти који се љуљаш и њишеш, Где је твоје зеленило?
Где је та фотосинтеза?
Једном такнуто водом Корење напредује
Тела набубрела од сока који тече до врха
Пукотине отварају кору Земљиште и простор Где је ветар?
Где су птице?
Неко је протресао стабло дрвета на тренутак
Док размислим поново Хладна вода се шири преко целог мог тела.
23.
Кријући се у мени Чујеш ме док ћутим причам
или се смејем Наше ноге су преплетене
Твоје руке су ми на располагању
Средина лета Сунчева светлост са неуморних
таласа Трепери и пресијава се
Ти подижеш руку да би прекрила лице
Школе рибе показују своју сребрну крљушт Секу
праве линије на води Делећи површину мора на много делова
Моје срце је надахнуто прелепим пејзажима
Који се растварају у плавим таласима Док гледам према теби
Ти лежиш у мом срцу Зашто ми не шапућеш
нешто.
24.
Гризући јабуку ти кажеш Да је унутра море
Слатка и мирисна морска струја
Море сазрева на дрвету Морски кревет
Дубока земља са корењем дрвећа
Плићак прекрива наше усне Грицкање на обали
Завршава се ту где ми стојимо Где људи воде љубав
Далеко у мору вода је слатка У пролеће
Кишница је и даље слатка
Ви кажете иако је мало као јабука Ако лажем
море ће ме потопити до смрти
25.
Стабло дрвета стоји Придржавајући небо зрелог
воћа.
26.
Киша
продире...
Таласи су неми Планине су непомичне Круто
корење се укршта
Птичја јаја леже под мајчиним трбухом Гуштер
остаје непомичан
Звона престају да звоне Облаци ковитлају око
врха торња Асфалт у тренутку стоји тих
...киша
продире...
Таласи се бацају низ клисуру Звона звоне
бесконачно Птице ударају својим крилима Гуштер напушта путовање
Са тротоаром, облацима, дрвећем...
27.
Заустављамо земљу Да бисмо открили поднебља
која нисмо посетили
Гледамо у хиљаде скривених попречних пресека
Да схватимо да смо се променили а ипак Остали наивни заувек Сутра још увек у
љубави
Наша срца куцају као први пут
У мом тешком дисању знам
Наше руке држе семење
Сејемо... сејемо...
Ми сејемо...
Семење случајно попадало по нашем путу Диже
се као огромно зеленило
Заустављамо земљу да би се хладан ваздух И
зов птица Завили у напуштена места
Тако да дневна светлост одзвања у земљи
Отварам мноштво врата у сваком објекту У
другим просторима Другим световима.
Poet-Translator Lê Đình Nhất-Lang
Poet Susan Blanshard
Translated by Lê
Đình Nhất-Lang
Edited by Susan
Blanshard
Waking Up in the Rain
1.
I open the door on a dark day
The mist rushes in with its moisture
I stir up the furnace
To dry my coat and scarf
Of regrets
Still swallowing your kiss
I turn my head to look through the window
A pigeon lands on the porch roof
Rain attaching to purple wings
Spring wind is everywhere
A cobweb of veins rushes across the lime wall
No need to flap wings
No need to fly away
The pigeon and I
Sprout into green buds.
2.
The blanket so warm I cannot sleep
I imagine you come over and open up my
ceiling
You untie your curls of hair and wrap me
tight
You pull me up and keep me hovering in the
night
You turn with the winds
Sometimes you let me touch
The lake’s icy surface
The exhausted soil
The dew soaked grass
Drop me down!
You drop me down!
At that moment I become a seed
Shooting out my roots and seed-leaves
For fruit to ripen, for good wine to be
brewed
And for birds’ eggs to be kept warm through
the night
I hold on to these images until morning.
3.
You drop me down like sowing seeds
I am awake when the wet greenery lights up
the sky
Rain drops come together to play drums on the
roof
The earth softens until our breathing spreads
out fast
You draw up the blanket in shyness to cover
your breasts
Just in case someone drops by to tidy up the
room
In that unfinished dream
Suddenly new leaves sprout up in droves
Inside each other we bury small seeds
They are dropped in with early morning kisses.
4.
The earth begins a new revolution
A faster one
The sun has gone home with darkness
The flora, footprints
And houses with doors shut tight
Worker bees fly back
When the hive and the queen bee are no more
The scent of earth finds the rain drops strange
The sky horse is delirious with speed
It staggers while tightly grasping tree
branches
The eagle spreads its wings on the mountain
top
The sea suffocates a river’s mouth
I kiss you for a long time to mark
This place. This hour
When clouds descend
The earth returns to the original day.
5.
A bird nest bloody with dirt
Coils from forest trees
A running stream
Woven by a vision
From you I am born into one, two, three…
Multiplying into thousands
This me
And this me too
One, two, three… I kiss you
The bird’s nest full of sunlight
Reeks of forest bulbs
And is filled with the scent of forest
flowers
No matter where we are
We weave into each other to make another
nest.
6.
We are together more
Before a transparent dawn rises up
Flowers suddenly wake unfolding under shades
of trees
A water spider dwells in decaying straws
Vetiver roots
Are twisting deep underground
The flowing current
Keeps flowing
Holding the two of us back
Each kiss opens one more door
We hold each other’s hand tightly
Clutch each other’s arm tightly
For fear of finding loss
Bewildered as a heavy rain comes
We recognize our childish hands
Our tottering feet
Walking on earth
Perhaps the day is late
Yet we are still in each other’s arms waiting
to see dawn.
7.
The photo shows you walking on a stony
seashore
Incidentally I take it as another picture
Seeing you as a small dot in a field
Very lightly drawn with just a drop of color
A slope of smooth sand
The path to shore being the field
Your hair wrapped by wind around a silent
branch
I wish that a fearless flock of birds could
fly into this moment.
And swoops down to collect grains of paddy
rice
I will forgive the hungry meadow mice
emerging from their earthly dwellings
Forgive the rainstorm making heads of rice
drop
Forgive the scalding sunlight
For all the sun can give
Rosy sunlight, late afternoon sunlight
Which make each blossoming rice field glow at
once.
8.
Waves on the Bạch Ðằng river run over
The deposits on my shoulder
I drive a pile deeply in to anchor a kite
While thanking my father and mother
Roots of mangrove and cork tree silently
twine together
Reeds at water edges stir under the sun
Brooding in the grass
Burying itself in your tiny hand
A big fish is thrown on the
ground.
9.
I bend down to pick up any object - a pebble,
a blade of dried straw, somebody’s thread of hair… My memories remind me of the
clothes you wear, peeled off shoes, areas of flesh.
My touch lets me know
the pebble is very soft, the blade of dried straw bends under its weight, the
thread of hair breathes lightly.
I hold them for a very long time.
Toss them to the ground. Fling them up to the
sky and catch a rain drop
10.
I stretch out my arms and breathe
My wide-spanning body
Opens up to water
My body
A tiny door
I bend my body in the coolness
And relax
I rearrange my bones
The current washes away every dead cell
I lie down in the grass and breathe in deeply
Compressing the sky
A bird call blows up a high wind
To be a seed, the hand that sows
To be fishing bait, a fish trap, seaweed…
Waves come relentlessly
Pouring onto an imaginary ship's deck.
11.
My tongue’s tip touches the cream
Shaped as a flower
A horizon drawn by somebody
I bite hastily
And eat hesitantly
Wanting you to know I am here
This half-finished cake
A flock of ducks paddling by
Nectar season for bees
A cake which has been in the oven becomes
soft and fine
Place a slice next to a fragrant cup of tea
and a sharp knife.
12.
I miss you as I read a book. A scene
envisioned from these pages is animated in a powdery silver light. A character
from the story has just washed his hands with gleaming moonlight. The flesh
imbued scent of moon flows down a deep groove in the ground, from where, now
and again, a reed stalk rises up and wavers. The text continues with the scene
of fog descending on a small village. A young barefooted woman carries rice
into the forest. A skirt of forest full of moonlight. A man lies asleep,
dreaming of wild mangosteens arranged into a throne, awaiting his awakening…
Light isn’t mentioned in the text. I imagine images under the moonlight. Those
stories full of moonlight.
13.
From black cavities holding inserted seeds
Young shoots rise up
Birds fly
The tender roots know
That earth has embraced sky for a long time
As soon as seed coats are dropped
They release greenness to the vast fields
Brimming with sweet sap
As days grow deeper
Young shoots covering the soil turn luxuriant.
14.
The fresh rose stigmas
And the pure white petals
Open a sky of breath
I breathe green grass
Rugged rocks, an edge of abyss
The breath’s of gibbons, wild as their flesh
The flowers’ delirious scents and colors
Touch me and fade away
They fade away
My lips turn into the bill of a hummingbird
Whose wings beat constantly to stay in the
same place.
15.
Bones of winter
Flesh of spring
Lilies open their immaculate, white petals
A vague fragrance
Fills up the room
I reach for the flower vase
And turn all the sepals in another direction
Bright green flower stalks lean on me
Waiting for each drop of pristine
White grounds to be blown on top like a
storm.
16.
It’s fruit-bearing season for the trees
They hold the wind inside and become heavy
I am the nutrients
To relieve all trees from fatigue
I lean against a tree trunk
Listening to bird songs
My blood flows along the trees’ bones
As I pollinate the stamens
While young fruit buds
My saliva is acrid when swallowed
The wind wraps me on a tree
For its fruit to ripen.
17.
A giant flower
Hugs me in my sleep
Its stalk reaches through the sky
And I can’t see its root
Throughout my dream the flower hardly withers
As morning comes each petal shrinks
Into a bud
I have been through a lifetime of dreaming
To wake up into a lifetime of loving
As I run towards where the current of scents
ends
I see a pathway
When I touch a tiny flower
All flower stems on this earth tremble.
18.
Rain drops touch my face and lightly stir.
In the sound of rain, aquatic beasts rise,
their fish-like fins gliding back and forth. A shrimp bends and springs in my
wave-choked body.
Let water not drizzle or drip. Let it drain
into lakes and streams making rocks soften and expand.
My bare arms prop up a tree trunk. Buds are
wet.
Some rain drops touch my skin and my tongue,
suggesting curves and a waist of rain.
Thunder rolls at the very moment I imagine a
big fish splashes its way out of my body. It emerges, then swims away calmly in
the rain.
19.
I look at a flamboyant canopy and see fluffy
strands of early fog move over the lake
A smile like agitated waves
You often forget this lake by your side
Its mist rises as you talk, smile and make up
On your way you feel suddenly cool
Everywhere you go the lake follows
Someone splashes water on each organ
Waves draw you away,
then submerge you to their deep bottom
You open the door and look into a crowded
street
An electric wire from your neighbor’s has
dropped down across an artemisia pot
Nearby the lake spreads out
Turns into your eyes looking at me.
20.
Not knowing how many flowers there are in the
vase
I bow down to a lotus pedestal
I remember having sat on a chair
Holding a glass of water
Leaning on the table
The lotus scent carries me to a mountain top
On its peak, clouds fly past
There is no footstep or sound from any forest
animal
I remember being a bullet, a thorn
A sharp and pointed arrow soaked with lotus
blood on rocks
Now why do I still think
of a piercing arrow, a bullet and a thorn?
The pure scent of flowers covers the mountain
rocks
It covers the bare vegetation where soil is
void
A lizard grows bold
In a space vacant of human beings
I raise my head so the lotus scent no longer
carries me away
Look here, one… two… petals have fallen
Touching the ground with a sound.
21.
A photo is smooth and aromatic
From morning sunlight
And a lotus flower next to it.
All those pure white petals
Spread out to cover the whole space
Following the scent
I slip inside your eyes
Your jewels, clothes and scarves
I open a drawer to find a notebook
Choose the colors for my paper and ink
Let my tea draw
Leaf to boiling water
As I set myself tasks
Some new flowers have bloomed
Next to the picture frame without a door.
22.
Pour water down
It permeates
In the dry ground, the sound of roots dying
Roots, bristling and bloodless, are
floundering
Where are you that swing
and sway, where is all that is verdant?
Where is this photosynthesis?
Once touched by water
Roots take flight
Bodies swell with sap flowing to the tree top
Cracks open the bark
The soil and space
Where is the wind?
Where are the birds?
Someone shakes the tree trunk for one moment
Just as I think it over,
Cool water spreads all over my body.
23.
Hiding inside me
You hear me being silent, talking or laughing
Our feet are within each other’s
Your hands are for me to use
Midsummer
Sunlight from relentless waves
Shimmers and sparkles
You raise my hand to cover your face
Schools of fish show their silvery scales
They cut straight lines on water
Dividing the sea surface into many parts
My heart is infused by this beautiful scenery
Which dissolves
In the blue waves as I look upon you
You lying in my heart
Why don’t you whisper something to me.
24.
Biting on an apple, you say
That inside there is a sea
A sweet and fragrant sea current
The sea ripens on a tree
The sea bed
Deep earth with tree roots
An estuary encases our lips
Nibbling at the shore
It stops where we are standing
Where people are making love
Far out in the sea the water is sweet
At the spring
The rainwater is still sweet
You say although it is as small as an apple
If I lie the sea will submerge me to death.
25.
A tree trunk stands
Holding up a sky of ripened fruit.
26.
… the rain penetrates …
Waves are mute
Mountains are unmoved
Stiff roots criss cross
Bird eggs lie under mother bird’s belly
A lizard stays immobilized
Bells stop ringing
Clouds swirl around a tower top
The pavement stands momentarily still
… the rain penetrates …
Waves hurl themselves down a gorge
Bells ring endlessly
Birds flap their wings
The lizard leaves on a journey
With the pavement, the clouds, the trees…
27.
We pull up the ground
to discover many grounds that we haven’t
visited
Together we look at thousands of hidden cross
sections
To realize we have changed yet remain naive
forever
Tomorrow still in love
Our hearts beating wild like the first time
In my heavy breathing I know
Our hands hold seeds
Sow… Sow…
We sow…
Seeds unintentionally dropped on our way
Rise up as immense greenery
We pull up the ground so that cool air and
bird calls
Are folded into deserted places
So that daylight resounds in deep earth
I am opening a myriad of doors into every
object
Into other spaces. Other worlds.
Bìa tập thơ "Варијације
у кишној ноћи" (Biến tấu đêm mưa) đặt trên tấm gỗ
Tỉnh dậy trong mưa
1.
Mở cửa trong ngày mù trời
Mưa bụi ùa vào ẩm ướt
Khơi lửa lò
Cho khô nhanh áo khăn
Nhung nhớ
Nuốt ngụm môi em
Đầu trần ngó qua cửa sổ
Con bồ câu đậu xuống mái hiên
Mưa giăng mắc bộ lông ánh tím
Ở đâu bây giờ cũng có gió xuân
Bức tường vôi vân vi máu chạy
Chẳng cần vỗ cánh
Chẳng cần bay đi
Con bồ câu và anh
Chồi lên thành lộc biếc.
2.
Chăn ấm không sao ngủ được
Tưởng tượng em đến mở trần nhà
Thả lọn tóc cuộn anh thật chặt
Nhấc bổng lên lơ lửng trong đêm
Quay theo gió
Chốc lại chạm anh vào mặt hồ giá lạnh
Đất ải tơi
Vạt cỏ đầm sương
Buông anh xuống!
Em buông anh xuống!
Khoảnh khắc ấy anh thành hạt giống
Bật phôi rễ và trổ lá mầm
Để trái chín, rượu ngon được cất
Và trứng chim được ủ ấm qua đêm
Anh giữ mãi tưởng tượng này đến sáng.
3.
Buông anh như gieo hạt
Tỉnh dậy cỏ cây láng ướt bầu trời
Mưa quần tụ mái nhà gõ nhịp
Mặt đất mềm hơi thở lan nhanh
Em luống cuống kéo chăn che ngực
Ngỡ ai qua đây xếp lại căn phòng
Giấc mơ ấy vẫn còn dang dở
Chợt rộ lên từng đợt lá non
Vùi vào nhau hạt mầm bé nhỏ
Rơi trong nụ hôn tinh sương.
4.
Trái đất bắt đầu vòng quay khác
Nhanh hơn
Mặt trời về với bóng tối
Hoa trái, dấu chân
Những ngôi nhà kín cửa
Đàn ong thợ bay về
Không còn chiếc tổ và con ong chúa
Hương đất lạ hạt mưa
Con ngựa trời say tốc độ
Lảo đảo bám chặt nhành cây
Đại bàng xoải cánh đỉnh núi
Biển dồn nghẹn thở cửa sông
Hôn em thật lâu ghi dấu
Nơi đây. Giờ này
Đám mây kia xuống thấp
Buổi uyên nguyên trái đất quay về.
5.
Tổ chim đất đỏ au
Cuộn cây rừng
Suối chảy
Đan bằng tầm nhìn
Em sinh anh thành một, hai, ba…
Phân thân muôn vàn
Riêng anh
Riêng anh nữa
Một, hai, ba… hôn em
Lòng tổ chim đầy nắng
Ngầy ngậy mùi củ rừng
Tràn hương hoa rừng
Cho dù ở đâu
Đan vào nhau thành tổ.
6.
Ta gần nhau thêm
Trước khi ban mai trong suốt kéo lên
Bóng cây chợt tỉnh hoa xoè
Con nhện nước làm tổ trong rơm rạ mục
Rễ cỏ hương bài
Lòng đất quặn sâu
Nước chảy
Cứ chảy
Giữ đôi ta lại
Mỗi nụ hôn mở thêm cánh cửa
Níu chặt tay nhau
Bám chặt tay nhau
Không thất lạc
Bỡ ngỡ cùng cơn mưa nặng hạt
Nhận ra đôi tay bé thơ
Bàn chân chập chững
Đi lên đất
Hình như ngày đã muộn
Vẫn dìu nhau đi xem ban mai.
7.
Ảnh chụp em bước lên bờ đá ven biển
Anh tình cờ nhìn bức tranh khác
Hình dung em một chấm nhỏ trên đồng
Vẽ bằng giọt màu phất nhẹ
Triền cát mịn
Lối lên bờ là cánh đồng
Tóc em gió cuốn nơi tàng cây yên lặng
Ước sao lúc này đàn chim bay qua không sợ hãi
Sà xuống nhặt những hạt thóc
Anh sẽ tha cho lũ chuột đồng đói khát chui từ
ổ đất
Tha cho cơn giông làm bông lúa rụng hạt
Tha cho cả nắng rát bỏng
Nắng hây hây, nắng xế
Làm cánh đồng lúa chín rộ lên.
8.
Sóng Bạch Đằng trùm lấp
Phù sa trên vai anh
Đóng chiếc cọc sâu cột
cánh diều
Tạ ơn cha mẹ
Lặng yên rễ sú, rễ bần
xoắn bện
Lau lác, mặt trời bờ
nước lao xao
Ấp mình trong cỏ
Vùi vào em bàn tay tí
hon
Con cá lớn bị quăng lên
mặt đất.
9.
Anh cúi xuống nhặt vật
bất kỳ, viên sỏi, cọng rơm khô, sợi tóc ai rớt xuống… Nỗi nhớ nhắc anh, áo quần
em mang, giày dép bong ra, một phần da thịt.
Chạm vào anh biết viên
sỏi rất mềm, cọng rơm khô trĩu nặng, sợi tóc thở nhẹ.
Anh cầm rất lâu.
Gieo xuống đất. Tung lên
trời và hứng một hạt mưa.
10.
Dang tay vươn thở
Sải mình
Mở cùng nước
Cơ thể anh
Cánh cửa nhỏ bé
Gập mình dịu mát
Thả lỏng
Sắp đặt lại xương cốt
Dòng nước cuốn từng tế
bào chết
Nằm xuống cỏ hít sâu
Nén trời cao
Tiếng chim thổi bung gió lộng
Là mầm cây, bàn tay gieo cấy
Là mồi câu, đăng lưới, rong rêu…
Dập dồn sóng
Đổ lên boong tàu tưởng tượng.
11.
Đầu lưỡi chạm kem bơ
Hình bông hoa
Chân mây ai vẽ
Anh cắn vội
Và ăn ngập ngừng
Muốn em biết anh đang ở đây
Miếng bánh cắn dở ở đây
Đàn vịt lội
Mùa ong đi hút mật
Bánh qua lò bột mịn bông tơi
Đặt bên cạnh trà thơm, dao sắc.
12.
Nhớ em khi anh đọc sách. Khung cảnh hình dung
từ trang sách đang chuyển động trong ánh nhũ bạc. Một nhân vật trong truyện vừa
rửa tay bằng ánh trăng lấp lóa. Mùi trăng quyện thịt da chảy xuống rãnh đất
sâu, chốc lại ngoi lên một bông lau phơ phất. Văn bản tiếp cảnh sương mù trong
bản nhỏ. Thiếu nữ chân trần gùi gạo vào rừng. Vạt rừng đầy trăng sáng. Một
người nằm ngủ, mơ có quả bứa vàng xếp thành ngai dưới trăng chờ anh ta thức
dậy… Ánh sáng không có trong văn bản, anh tưởng tượng thêm hình ảnh dưới trăng.
Những chuyện đầy trăng.
13.
Từ hốc đen tra hạt
Đọt mầm bật dậy
Chim bay
Ngọn rễ non biết được
Đất ôm trời đã lâu
Căng tràn nhựa mật
Vỏ hạt vừa buông
Thả ngắt xanh về tít tắp
Ngày lên thăm thẳm
Lá mầm che mặt đất sum suê.
14.
Nhụy hồng tươi
Cánh trắng tinh khôi
Mở bầu trời hơi thở
Thở cỏ xanh
Đá tai mèo, miệng vực
Tiếng vượn thở thịt da hoang dã
Hương thơm cùng sắc hoa mê dụ
Chạm vào anh rồi tan ra
Tan ra
Đôi môi anh làm mỏ chim ong* hút nhụy
Đập cánh liên hồi bay tại chỗ.
_______________
* Chim ong có cặp mỏ dài, khi bay thường dừng
một chỗ để hút mật hoa.
15.
Xương cốt mùa đông
Da thịt mùa xuân
Hoa loa kèn mở cánh trắng muốt
Thoang thoảng hương
Tràn khắp gian phòng
Anh vươn về lọ hoa
Xoay tất cả đài hoa sang hướng khác
Cuống hoa tựa vào anh biếc xanh
Chờ từng giọt cafe
Màu trắng tinh khôi thổi trên đầu như bão.
16.
Mùa cây đậu quả
Ôm gió nặng nề
Anh là dưỡng chất
Cho cây đỡ mệt
Áp vào thân
Nghe chim hót
Xương cây máu chảy
Thụ phấn nhụy hoa
Nhú quả xanh
Nuốt nước miếng có vị chát
Gió cuộn anh vào cây
Cho trái chín.
17.
Bông hoa khổng lồ
Ôm anh ngủ
Cuống
hoa tới đỉnh trời
Không thấy gốc cây
Suốt
giấc mơ hoa không héo
Gần sáng cánh như co lại
Thành
nụ
Anh
biết mình đã trọn kiếp mơ
Một
kiếp yêu tỉnh lại
Chạy
về cuối làn hương
Gặp
con đường
Chạm
một bông hoa bé tí
Mọi
cuống hoa trên mặt đất rung lên.
18.
Hạt
mưa chạm mặt anh khỏa nhẹ.
Tiếng
mưa dâng bầy thủy sinh, vây cá lượn lờ. Con tôm cong mình búng giật trong cơ
thể anh nghẹn sóng.
Đừng
mưa lây rây, mưa nhỏ giọt, mà xối xả lòng suối, lòng hồ, lòng đá mềm giãn nở.
Cánh tay trần vực dậy thân cây. Những nụ mầm ướt.
Mưa
chạm vào da vào lưỡi, gợi đường cong và eo lưng mưa.
Tiếng
sấm nổ vào thời khắc anh hình dung con cá lớn quẫy khỏi cơ thể. Ngoi lên. Ung
dung bơi đi trong mưa.
19.
Anh nhìn vòm phượng vỹ
gặp mặt nước tóc bồng sương sớm
Miệng cười sóng động
Em thường quên đi bên
cạnh có hồ
Hơi nước dâng cho em nói
cười, trang điểm
Bất chợt trên đường em
thấy mát
Đi đâu hồ cũng theo em
Ai tưới nước lên từng phần cơ thể
Sóng cuốn em đi, dìm tận đáy sâu
Em mở cửa nhìn xuống con đường tấp nập xe cộ
Qua chậu ngải hương có đoạn dây điện nhà bên
thõng xuống
Gần em mặt hồ trải rộng
Thành đôi mắt nhìn anh.
20.
Đâu biết bao nhiêu bông hoa trong bình
Tôi cúi xuống đài sen
Nhớ mình đã ngồi xuống ghế
Cầm cốc nước
Tựa vào mép bàn
Hương sen đưa tôi lên đỉnh núi
Mặt đất, mây bay vội
Không bước chân, tiếng động thú rừng
Nhớ mình là viên đạn, cái gai
Mũi tên sắc nhọn ướp sen trên đá
Lúc này sao còn liên tưởng tới mũi tên, viên
đạn, cái gai?
Hương hoa thanh khiết phủ đá núi
Phủ lên cỏ cây thiếu đất cỗi cằn
Con thằn lằn bạo dạn
Trong khoảng không thưa vắng bóng người
Ngước lên cao để hương sen không đưa tôi đi
xa nữa
Kìa một… hai… cánh hoa vừa rụng
Chạm vào mặt đất như có tiếng kêu.
21.
Bức ảnh mịn màng thơm
Bởi nắng mai
Hoa sen bên cạnh
Từng cánh hoa trắng muốt
Giăng kín khoảng không
Theo làn hương
Anh len qua mắt em
Nữ trang, khăn áo
Mở ngăn tủ tìm cuốn sách
Chọn màu giấy mực
Đợi ngấm trà
Pha thêm nước sôi
Bận nhiều công việc
Chợt nở thêm mấy bông hoa
Bên khung ảnh không có cánh cửa.
22.
Xối đi
Ngấm xuống
Trong đất khô gốc cây đang hấp hối
Sợi rễ tua tủa - thiếu máu - chới với
Ở đâu
la đà, mướt xanh?
Ở đâu
quang hợp?
Chạm
vào nước
Chùm
rễ cất cánh
Thân
ứ căng dòng nhựa lên ngọn
Nứt
vỡ vỏ cây
Mặt
đất, khoảng không
Gió ở
đâu?
Chim
chóc đâu?
Ai
lay mạnh gốc cây một lúc
Chỉ
cần nghĩ thế
Nước
mát lan đi khắp cơ thể anh.
23.
Nấp trong anh
Nghe anh lặng im, cười nói
Chân lồng vào đôi chân
Tay em cho anh cử động
Giữa mùa hè
Nắng từ mặt sóng dồn dập
Hắt lên lấp lóa, lấp lóa
Em nâng tay anh lên che mặt
Đàn cá phơi vảy bạc
Cắt những đường nước thẳng tắp
Chia mặt biển thành nhiều phần
Anh thót ngực trước cảnh đẹp
Vừa hiện ra
Đã tan trong sóng xanh
Sao em nằm trong ngực
Không mách giùm anh điều gì.
24.
Cắn trái táo, em bảo
Trong ấy là biển
Dòng hải lưu ngọt thơm
Biển chín trên cành
Lòng biển
Đất sâu cội rễ
Cửa biển lồng môi em anh
Ăn bờ xâm thực
Dừng lại nơi ta đứng
Người người đang yêu
Ngoài biển nước ngọt
Lạch nguồn
Cơn mưa vẫn ngọt
Em bảo dẫu bằng trái táo
Nếu gian dối biển sẽ dìm anh chết.
25.
Thân
cây đứng
Giữ
bầu trời quả chín.
26.
… mưa rơi xuyên thấu…
Ngọn
sóng câm nín
Đá
núi sừng sững
Rễ
cây bất động xiên ngang
Trứng
chim nằm trong lòng mẹ
Con
thạch sùng bất động
Chuông
ngừng kêu
Mây
cuộn đỉnh tháp
Vỉa
hè thoáng chốc đứng im
… mưa rơi xuyên thấu…
Sóng lao xuống vực
Chuông đổ liên hồi
Đàn chim vỗ cánh
Con thạch sùng lên đường
Cùng vỉa hè, đám mây,
cây lá…
27.
Kéo
mặt đất lên
Thấy
nhiều nơi ta chưa đặt chân
Cùng
em nhìn muôn mặt cắt khuất lấp
Biết
mình đã đổi thay và mãi ngây thơ
Ngày
mai đang yêu
Trái
tim rộn rã thuở ban đầu
Trong hơi thở gấp anh biết
Tay mang hạt giống
Gieo… Gieo…
Ta gieo…
Vô tình hạt rụng trên đường
Trỗi dậy bạt ngàn cây lá
Kéo mặt đất lên cho hơi mát, tiếng chim
Dồn vào nơi thanh vắng
Ánh ngày reo trong đất sâu
Anh đang mở muôn cánh cửa vào mọi đồ vật
Vào khoảng không khác, những thế giới khác.
M.V.P
Biography of Milutin Đuričković:
Milutin Đuričković the Serbian writer, journalist and doctor of literary science. He was born on 1967 in Decanе (Serbia). He graduated at the Department for Serbian Philology in Pristina, where his master's degree He earned his doctorate at the Faculty of Philosophy in East Sarajevo. He works as a professor at the College of Professional Studies for Educators in Aleksinac. A collaborator of many newspapers and magazines. He has participated in 50 scientific conferences in the country and the world. Represented in 40 anthologies of poetry and stories for children and adults. His poems were composed and individually translated into 20 languages. He was a constant critic of daily newspapers: “Politika”, “Borba”, “Dnevnik”, “Unity, Victory”... He edited magazines “Lighthouse” and “Our creation”. Member of the Association of Writers of Serbia and the Association of Journalists of Serbia. He published 54 books for children and adults (poems, novel, story, critic, monography, antology…). Lives in Belgrade.
Tiểu sử Milutin Đuričković:
Milutin Đuričković là nhà văn, nhà báo, tiến sĩ nghiên cứu văn học người Serbia. Ông sinh năm 1967 tại Decanе (Serbia). Tốt nghiệp tại Khoa Ngôn ngữ học Serbia ở Pristina, nơi ông từng nhận bằng thạc sĩ. Milutin Đuričković giành học vị tiến sĩ tại Khoa Triết học ở Đông Sarajevo. Ông là giáo sư tại trường Đại học Nghiên cứu chuyên nghiệp cho giáo dục tại Aleksinac. Cộng tác viên của nhiều tờ báo và tạp chí. Ông đã tham gia 50 hội nghị khoa học trong nước và thế giới. Tác phẩm của ông được in trong 40 tuyển tập thơ và những câu chuyện cho trẻ em và người lớn. Thơ của ông được dịch ra 20 thứ tiếng. Ông là một nhà phê bình thường trực của các tờ báo hàng ngày, như “Politika”, “Borba”, “Dnevnik”, “Unity, Victory”... Ông là biên tập tạp chí “Lighthouse” và “Our creation”. Thành viên của Hội Nhà văn Serbia và Hiệp hội Nhà báo Serbia. Ông đã xuất bản 54 cuốn sách cho trẻ em và người lớn (thơ, tiểu thuyết, truyện, phê bình, chuyên khảo, tuyển tập văn học…). Hiện ông sống ở Belgrade.
Hoa văn truyền thống của Serbia