বাংলা ভাষায় কবিতা (II) | মাই ভ্যান ফ্যান | বাংলা ভাষায় অনুবাদ করেছেন কবি এবং প্রবন্ধকার বিপ্লব মাজি | Thơ tiếng Bengali (II). Mai Văn Phấn. Nhà thơ Biplab Majee dịch từ tiếng Anh sang tiếng Bengali
মাই ভ্যান ফ্যান - Mai Văn Phấn
লা ভাষায় অনুবাদ করেছেন কবি এবং প্রবন্ধকার বিপ্লব মাজি
Nhà thơ Biplab Majee dịch từ tiếng Anh sang tiếng Bengali
Nhà thơ-Dịch giả Biplab
Majee
maivanphan.com: Nhà thơ-Dịch giả Biplab Majee (Ấn Độ) vừa
gửi tôi chùm thơ, do ông chọn từ các tập
thơ của tôi qua các bản tiếng Anh (của Trần Nghi Hoàng, Frederick Turner,
Susan Blanshard, Lê Đình Nhất-Lang, Nguyễn Tiến Văn) để dịch sang tiếng Bengali(*). Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ-Dịch giả Biplab
Majee đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi. Chúng tôi sẽ lần lượt
giới thiệu với Quý Bạn đọc chùm thơ này.
maivanphan.com: Poet-Translator Biplab Majee (Indian) has just
sent me a bunch of poems selected by himself from my books of poems in English
versions (by Trần Nghi Hoàng, Frederick Turner, Susan Blanshard, Lê Đình Nhất-Lang,
Nguyễn Tiến Văn) to be translated into Bengali. I would like to give my
respectful thanks to Poet-Translator Biplab Majee for having spent time and
devotion on the translation for my bunch of poems. We'll by and by introduce to
our dear readers this bunch of poems.
Dịch giả Nguyễn Tiến Văn
Translated by Nguyễn Tiến Văn
Edited by Susan Blanshard
Spring
Many signs of Spring
appear
Heavy clouds. Peach
flowers in bloom. Rotten driftwood.
Slippery roads…
I tell my children these
things.
My child closes her
fingers to make a long whistle
calling the train moving
through my chest
My head is roaring
And my feet are shaking
the black wagons follow
one another in hardship.
Good-bye Winter!
Good-bye Winter!
My children are debating
about time!
Is it the moment the
bright red flower falls unwittingly on water surface
or the time of the
ascension of purified souls?
Is it when white clouds
suddenly hover over warm hands
or when warmth is heard
in each young bird’s voice?
Nhà thơ, Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang
Translated from Vietnamese by Lê Đình Nhất-Lang
Edited by Susan Blanshard
Grass Cutting in a
Temple Garden
A sharp blade hacks sideways
Close to the grass stubs
Souls still stuck
To the grass
Stretch out their arms
Grass piled high
To be served as cattle food
Or dried
Any souls not allowed to fly
Are held by a circle of hard-heartedness
All pain of slaughtering
Lingers in
the strong smell of grass milk.
Nhà thơ Susan Blanshard
Mùa xuân
Có nhiều dấu hiệu Mùa xuân
Mây nặng. Hoa đào. Củi mục. Đường trơn...
Tôi chỉ dẫn các con như vậy.
Con tôi kẹp ngón tay thổi hồi còi dài
gọi đoàn tàu xuyên qua ngực tối
Trán tôi rung chuyển
Đôi chân gầm vang
những toa đen theo nhau nặng nhọc.
Tạm biệt mùa Đông!
Tạm biệt mùa Đông!
Các con tôi đang tranh luận về thời khắc:
Ấy là lúc bông hoa đỏ rực vô tình rơi trên
mặt nước
hay những linh hồn được thanh tẩy bay lên?
Là mây trắng bỗng trôi qua bàn tay ấm áp
hay hơi ẩm nghẹn ngào đang vỡ ra từng tiếng
chim non?
Ra vườn chùa xem cắt cỏ
Lưỡi dao sắc lia ngang
Sát gốc cỏ
Những vong hồn còn mắc kẹt
Cùng ngọn cỏ
Vươn tay
Lá cỏ vun thành đống
Làm thức ăn gia súc
Hoặc phơi khô
Vong hồn nào chưa được bay lên
Còn trong vòng nghiệt ngã
Cơn đau đớn sát sinh
Hoang hoải mùi hăng sữa
cỏ.
Biography of Biplab Majee
Biplab Majee was born on 30
May 1947. His first poem was published in Parichaya (When Poet Subhas Mukherjee
was editorof this monthly Bengali magazine) in 1967. So far 10 books of poem,
16 books of prose and 5 books on translation, 5 books of Children have been
published in Bengali and a book Love Poems and Others 2005 in English translation.
At present special interest on Post Modernism. Was a delegate in 4th Afro-Asian
Writers’ Conference held in New Delhi, 1970. Bacherlor of Science from the
University of Calcutta in 1971. Got Teachers’ Training Diploma in Russian
Language from Moscow State University in 1976-1977. Winner of Lenin Award from
Moscow State University in 1977 and won an award for International Political
Songs held in Moscow State University in 1977. Revisited Moscow in 1984 to
participate in an International Russian Language Seminar for one and a half
months. Edited and published Samay Sarani, a Literary and Cultural Magazine
since 1981 to 2000. Edited Cine News, a Monthly bulletin of Midnapore Film
Society more than 6 years and Pratibimba, an yearly magazine for more than 6 years.
A columnist in local daily news paper Dainik Upatyaka. Contributor of articles and poems in
number of Journals and Magazines in West Bengal and Bangladesh. Director,
PRAKASHANA, a publishing house since 1984. Consulting editor of Who’s Who of
American Biographical Institute and Honorary Re search Board Advisor of
American Biogrphical Institure, USA. Vice President of International Bengali
Poetry Festical, Kolkata and Vice President of Haldia International Bengali
Poetry Festical, Haldia, District Purba Midnapore, WB in 2005 and 2006.
Director, Medinipur Institute of Literature and Science, Midnapore 721101.
Editor, Chalachittra Barta (Monthly Cine News), Midnapore Film Society,
Midnapore from 2002 to 2006.
Tiểu sử Biplab Majee
Biplab Majee sinh ngày 30 tháng 5 năm 1947. Bài thơ đầu tiên của
ông được xuất bản ở Parichaya (Khi Nhà thơ Subhas Mukherjee đang là biên tập
viên của Tạp chí xuất bản hàng tháng Bengan này) năm 1967. Tới nay, 10 tập thơ,
16 tập văn xuôi và 5 tập sách dịch, 5 tập sách thiếu nhi của ông đã được xuất
bản bằng tiếng Bengan với một tập Thơ tình và những tập sách khác được dịch
sang Anh ngữ. Hiện nay, ông quan tâm đặc biệt đến trào lưu hậu hiện đại. Ông là
một đại biểu trong Hội nghị các nhà văn Á – Phi được tổ chức tại New Delhi năm
1970. Ông tốt nghiệp cử nhân khoa học tại Trường đại học Calcutta năm 1971. Ông
nhận được Bằng sư phạm tiếng Nga tại Trường đại học quốc gia Matxcơva năm 1976-1977.
Ông đạt Giải thưởng Lê Nin tại Trường đại học quốc gia Matxcơva năm 1977 và
giành được một giải thưởng về Các ca khúc chính trị quốc tế được tổ chức tại
Trường đại học quốc gia Matxcơva năm 1977. Ông thăm lại Matxcơva năm 1984 để
tham gia vào một cuộc hội thảo quốc tế về tiếng Nga trong một tháng rưỡi. Ông
biên tập và xuất bản Samay Sarani, một Tạp chí Văn học và Văn hóa từ năm 1981
đến năm 2000. Ông làm công tác biên tập cho Báo điện ảnh, một nguyệt san của
Hội điện ảnh Midnapore hơn 6 năm và Pratibimba, một tạp chí xuất bản hàng năm
trong hơn 6 năm. Ông là người phụ trách chuyên mục trong tờ báo hàng ngày của
địa phương là Dainik Upatyaka. Ông là người đóng góp các bài báo và bài thơ cho
nhiều tập san và tạp chí ở Tây Bengan và Bangladesh. Ông là giám đốc của
PRAKASHANA, một nhà xuất bản từ năm 1984. Ông là biên tập tư vấn cho Ai là Ai của Viện tiểu sử Hoa Kì và là
cố vấn Ban nghiên cứu danh dự của Viện tiểu sử Hoa Kì, nước Mĩ. Ông là phó Chủ
tịch Lễ hội thơ quốc tế Bengan, vùng Kolkata và là phó Chủ tịch Lễ hội thơ quốc
tế Bengan, vùng Haldia, quận Purba Midnapore, Tây Bengan trong năm 2005 và
2006. Ông là giám đốc Viện Văn học và Khoa học Medinipur, Midnapore 721101. Ông
là biên tập viên của Chalachittra Barta (nguyệt san Điện ảnh) của Hội điện ảnh
Midnapore tại Midnapore từ năm 2002 đến năm 2006. (Phạm Văn Bình dịch từ Anh ngữ)
________
(*) Tiếng Bengal là nhánh phía đông của các ngôn ngữ Ấn-Arya. Nó
hiện đang được sử dụng tại miền đông của Nam Á như Bengal, ngày nay bao gồm
Bangladesh, bang Tây Bengal của Ấn Độ, và nhiều phần của các bang Tripura và
Assam ở Ấn Độ. Với gần tổng cộng 230 triệu người nói, tiếng Bengal xếp thứ bảy
thế giới. Tương tự các ngôn ngữ Ấn-Arya Đông khác, tiếng Bengal phát triển dựa
trên các phương ngữ Ấn-Arya Trung của tiểu lục địa Ấn Độ. Hai ngôn ngữ nói sớm
nhất được ghi nhận tại đây là Magadhi Prakrit và Pali, về sau tiến hóa thành
Jain Prakrit hay Ardhamagadhi ở đầu thiên niên kỷ thứ nhất. Trong lịch sử,
tiếng Bengal chịu ảnh hưởng nặng từ Pali và Prakrit. Ngoài ra, nó ngày một bị
ảnh hương bởi tiếng Sanskrit trong giai đoạn Bengal Trung đại và giai đoạn
Bengal phục hưng. Ngày nay, tiếng Bengal - cũng như tiếng Oriya và tiếng Assam
- đều có một cơ số từ vựng Pali/Sanskrit lớn. (Nguồn: wikipedia.org)
Nhà thơ Biplab Majee (giữa) cùng các đồng nghiệp