पावसाची एक रात्र;विविध रुपे - माई व्हॅन फॉन - भरत यादव यांजकडून अनुवादीत / Variations on a Rainy Night - Translated by Bharat Yadav / Biến tấu đêm mưa – Mai Văn Phấn - Bharat Yadav dịch sang tiếng Marathi
माई व्हॅन फॉन - Mai Văn Phấn
भरत यादव यांजकडून अनुवादीत
Translated into Marathi by Bharat Yadav*
Bharat Yadav dịch sang tiếng Marathi**
Nhà thơ – dịch giả Bharat Yadav
पावसाची एक रात्र;विविध रुपे
...आणि
आलाच
शेवटी पाऊस
विजांचा कडकडाट घेऊन
नाजूक फांद्या दाट अंधारात
अनावृत्तपणे हलताहेत
जमीन आपला शुष्कपणा
लपविण्याचा प्रयत्न करतेय
तिथे,
मूळं आमच्या छातीच्याआत
आपल्या वाटा शोधण्याचा भास
देताहेत
तर आता सर्वजण मिळून आपण पानांसारख्या एका टोपीची आणि
रेनकोटची व्यवस्था करुया
किंवा पून्हा प्रकाशाने झगमगणार्या
आभाळासाठी काहीतरी प्रयत्न करु
रात्र पसरलीये सर्वच थडग्यांवर
तिचा काळा सदरा अद्यापही
लोंंबकळत आहे झाडांवरती
एकाचवेळी मंगल होत जाईल
सर्वकाही आणि एकावेळीच
मोहरुन उठेल कण न् कण
गाढ तंद्री असल्यामुळे
आमच्यापर्यंत पोहोचू शकत
नाहीत आवाज
आणि थंडगार-संततधार
रिमझीम पावसामध्ये
कुणास ठाऊक कितीतरी स्वप्नं
वर-खाली धडकून संपून जातात
Historical fort in Solapur, the homeland of the poet Bharat Yadav
Variations on a Rainy Night
Rain comes at last
And thunder rumbles
Tender shoots strip naked in darkness
The land tries to hide its barren dryness
When roots feel their way into our chest
Together we desire
And together we recall
A leafy cone hat and raincoat or lightning across the sky
Night lies down with all the tombs
Its black shirt still hung in the trees
Together things cool down
And together things echo
The sounds get lost inside our deep sleep
Where countless upside-down dreams are shattered
In this cool, expanding, reverberating rain water.
Biến tấu đêm mưa
Đã mưa
Và sấm rền vang
Những đọt mầm khỏa thân trong bóng tối
Đất cố giấu đi trơ trụi khô cằn
Khi cội rễ lần tìm trong ngực.
Cùng khao khát
Và cùng hồi tưởng
Nón lá áo tơi hay vạch chớp ngang trời
Đêm nằm xuống theo từng ngôi mộ
Chiếc áo màu đen còn mắc lại trong cây.
Cùng mát lành
Và cùng vang vọng
Âm thanh đi lạc vào giấc ngủ sâu
Đang tan vỡ bao giấc mơ lộn ngược
Trong nước mưa mát lành - phồng nở - rền vang.
_______________
* Bharat Yadav là Nhà báo, Nhà thơ và Dịch giả. He is a Journalist, a Poet and also Translater.
** Tiếng Marathi là một ngôn ngữ Ấn-Arya, chủ yếu được người Marathi ở Maharashtra sử dụng. Đây là ngôn ngữ chính thức của Maharashtra và Goa, hai bang miền Tây Ấn Độ. Với 73 triệu người nói vào thời điểm 2007, tiếng Marathi là ngôn ngữ có số người bản ngữ nhiều thứ 19 trên thế giới. Tiếng Marathi là ngôn ngữ đông người nói thứ 4, sau tiếng Hindi, tiếng Bengal và tiếng Telugu ở Ấn Độ. Tiếng Marathi có nền văn học viết vào loại cổ nhất trong các ngôn ngữ Ấn-Arya hiện đại, với lịch sử bắt đầu từ khoảng năm 900. Hai dạng chính của ngôn ngữ này là tiếng Marathi chuẩn và phương ngữ Varhadi.
(Theo Wikipedia)