पोशीदा फूल 2 - मेईवानफान - अंग्रेजीसेहिंदीअनुवाद : नीतापोरवाल. The Veiled Flower (poems II). Mai Văn Phấn - Translated from English into Hindi by Neetta Porwal. Neetta Porwal dịch từ tiếng Anh sang tiếng Hin-đi
मेईवानफान - Mai Văn Phấn
अंग्रेजीसेहिंदीअनुवाद : नीतापोरवाल
Translated from English into Hindi byNeetta Porwal
Neetta Porwal dịch từ tiếng Anh sang tiếng Hin-đi
Neetta Porwal, poet & translator
maivanphan.com: Poet - translator Neetta Porwal (Indian) has just sent me the “three-line” poems, named “The Veiled Flower”, selected by herself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by poet - translator Nhat-Lang Le and edited by Susan Blanshard to be translated into Hindi. I would like to give my respectful thanks to poet - translator Neetta Porwal for having spent time and devotion on the translation of my poetry!
ऋतुओं के बीच रात
गहरी नींद में
लगभग सुबह के वक़्त मुझे
नजदीक लेटी ग्रीष्म ऋतु की भी सुध नही रही
Night Between Seasons
Almost morning
In deep sleep I was not aware
Of lying next to summer
आज सुबह
मैं कैलेंडर का पन्ना पलटना भूल गया
पानी के पैन ने
उबालने में कुछ ज्यादा वक़्त लिया
This Morning
I forget to peel off a calendar page
A pot of water
Takes longer to boil
बहुत सवेरे
मैं गेट खोलने के लिए बाहर गया
और दो दुनियाओं के बीच
ठगा सा रह गया
Early Morning
Going out to open the gate
I feel dazed
Between two worlds
बागीचे में जाकर
जैसे ही मैने
खरपतवार हटाई
कुछ पहले ही आ गया सवेरा
Going into the Garden
As I pull out weeds
Dawn comes
Earlier
मेरे नहाने के बाद
आसमान का
मौसम बदल जाता है
मेगनोलिया* का पेड़ भी थोडा पुराना लग उठता है
*बड़े फूलों वाला पेड़
After My Bath
The sky
Moves to another season
The magnolia* tree grows older
संयोग
कॉफ़ी का घूँट भरे-भरे
लोंगन* के पेड़ में मुझे एक चिड़िया का जोड़ा
प्रेम विहार करता नजर आता है
*लीची की तरह एक फल
Luck
Still with a mouthful of coffee
I see a pair of sparrows
Copulating in a longan* tree
एक कप सेब का जूस
पेय लेने के बाद
मैने पहाड़ियों की ओर देखा
कि सेब का पेड़ खिलखिला उठा है
A Cup of Apple Juice
After the drink
I look up to the hills
Apple trees begin to blossom
सेब खाते हुए
मैं पहले इसे ऊपर से खाता हूँ
फिर किनारे से
और अपने आप को युवा होते देखता हूँ
Eating an Apple
I bite on it vertically
Then horizontally
And see myself growing younger
चाय का एक घूँट
अभी गले में उतारा भी नही
और मुझे अमरूद की शाख
फलों से भरी दिखाई देती है
A Sip of Tea
Not yet swallowed
While I watch a branch of guava
Fructifying
कॉफ़ी का एक मग
मैने इसे अभी आधा ही पिया है
और मुझे हवा के चलने का इन्तजार है
जिससे डालियों में कुछ हलचल हो
A Cup of Coffee
I drink half of it
And wait for the wind
To shake all the branches
दीवार के पीछे से ड्रिल मशीन की आवाज
शायद मेरा पडोसी एक तस्वीर टांग रहा है
उसी जगह जहां मैं अपने घर में
लैम्प टांगता था
Sounds of Drilling Behind a Wall
Perhaps my neighbor is hanging a painting
At the very place in my house
Where I hang a lamp
टीवी देखते हुए सो जाना
मैं जागता हूँ और
लोगों को समन्दर किनारे बदन उघारे लेटे देखता हूँ
जबकि मैं तो कपड़ों में हूँ
Falling Asleep While Watching TV
I wake up
Seeing people laying on a beach
While I am fully clothed
ख्वाब में
मैं कई दौर से गुजरा
फिर भी
कभी परेशान नही हुआ
In a Dream
I have lived through many regimes
Yet
Never been bothered
रास्ता साफ़ करते हुए
बुहारने पर
जमीन साफ़ करते हुए
और पत्ते गिर भी सकते हैं
Clearing the Way
Sweeping
The ground clean
So more leaves can fall
धरती हिलती है
मैं फिर से बुहारता हूँ
सामने की सड़क
क्योंकि इससे गुजरते हैं बच्चे
Earth Shaking
I sweep again
The road in front
Children run through it
नाई की दुकान में
मुझे हवा की आवाज सुनाई देती है
पेड़ को फुनगी से जड़ तक
हाथों से सहलाते हुए
In a Barbershop
I hear the wind
Stroking in waves
From the roots to the top of a tree
गुजरतीं हुईं कारें
धूल से ढका
सडक किनारे गार्डेनिया*
एक मिट्टी की मूरत में तब्दील हो जाता है
*एक पेड़, जिसमें खूब सुगंधित सफेद या पीले फूल होते हैं।
Passing Cars
Covered with dust
A gardenia* on the side of the road
Turns into an earthen statue
जागना और देखना माली को
उन्होंने खूब पेड़ उगाये हैं
स्वयंसेवी मैं
उन्हें सींचने के लिए पानी इकट्ठा करता हूँ
Waking Up and Seeing Gardeners
They have cultivated more trees
I volunteer
To scoop water to irrigate.
आराम के पल
कबूतर
छत पर उतरे हैं
अपने खेल खेलने के लिए
Resting
Pigeons
Landing on the roof
Playing their games
एक हेयर स्टाइलिंग शॉप के सामने
मानो अंजीर की जड़ें
खोल दी गयीं हों और
निहायत खूबसूरती से पींगे लेतीं हों
In Front of a Hair Styling Shop
Roots of a curtain fig drop
And swing
Beautifully in every way
एक झबरा बादल
ठहर जाता है जमीन पर
जहां एक मां
दूध पिला रही है अपने शिशु को
A Fluffy Cloud
Stops
On the ground where
A mother is breastfeeding her child
अनोखा अहसास
बागीचे में हर तरफ सूरज की
नई-नई सी रोशनी
मैं तंग दरवाजे के खुलने के इन्तजार में खड़ा हूँ
Unfamiliar Feeling
New sunlight
All over the garden
I stand up to narrow a door’s opening.
क्या इसका महत्त्व नहीं है
बहुत सारे लोग
रात आने का इंतजार करते हैं
पर मैं इतना बेपरवाह क्यों हूँ
Isn’t It the Moment
Many people
Wait for night to come
Why am I so unconcerned
मार्शल आर्ट का एक विजेता
बैठा है अकेला
और मद्धम- मद्धम गाता है
एक अस्पष्ट उदास राग
A Champion Martial Arts Fighter
Sits alone
Singing softly
A vaguely sad melody
नया दिन
मैं कैलेंडर का पन्ना उलटता हूँ
और दूसरी ओर
खूब लिख डालता हूँ
New Day
I peel a calendar page
And write
All over the other side
VIETNAMESE VERSION

नीता पोरवाल (Neetta Porwal)
नीता पोरवाल (15 जुलाई 1970) का जन्म उत्तर प्रेदश के अलीगढ़ शहर में हुआ| आगरा विश्वविद्यालय से अर्थशास्त्र में परास्नातकऔर फिर बी. एड. की उपाधि लेने के बाद आप अध्यापन करने लगीं| आप एक कवि और कथाकार होने के साथ अनुवादक भी हैं|बांगला बाउल गीतों और रवीन्द्रनाथ टैगोर की कविताओं के साथ-साथ देश-विदेश के अनेक कवियों और कथाकारों की रचनाओं कोआप हिंदी में रूपांतरित कर चुकीं हैं| बतौर अनुवादक विगत कई वर्षों तक कृत्या पत्रिका के साथ जुड़ीं रहीं| 2018 में चीनीकविताओं का ‘सौ बरस सौ कविताएँ (चीन की कविताओं में आधुनिकवाद)’ नामक चीनी कविता संग्रह आया जिसके लिए उनकीटीम को चीनी साहित्य के अनुवाद के लिए DJS Translation Award प्राप्त हुआ है|
मेई वॉन फान (Mai Văn Phấn)
वियतनाम के विशिष्ट कवि मेई वॉन फान का जन्म 1955 में उत्तर वियतनाम के रेड रिवर डेल्टा, निन्ह बिन्ह में हुआ। वर्तमान में आपहेई फांग शहर में रहते हुए काव्य सृजन कर रहे हैं। आपने कई वियतनामी और अंतर्राष्ट्रीय साहित्यिक पुरस्कार अर्जित किये हैं,जिसमें 2010 में वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन अवार्ड और 2017 में स्वीडन का साइकडा साहित्यिक पुरस्कार शामिल हैं। मेई वानफान अपनी मातृ भाषा में लिखते हैं। आपकी 16 काव्य पुस्तकें और 1 पुस्तक "क्रिटिक्स निबंध" पर प्रकाशित हो चुकीं हैं। आपकीकविताओं का 25 भाषाओं में अनुवाद हो चुका है वे भाषाएँ हैं : अंग्रेजी, फ्रेंच, रूसी, स्पेनिश, जर्मन, स्वीडिश, डच, अल्बानियाई,सर्बियाई, मैसेडोनियन, मोंटेनेग्रिन, स्लोवाक, रुमानियाई, तुर्की, उज़्बेक, कज़ाख, अरबी, चीनी, जापानी , कोरियाई, इंडोनेशियाई,थाई, नेपाली, हिंदी और बंगाली (भारत)।
