Krzysztof Rębowski (Ba
Lan)
Vũ Việt Hùng dịch từ
tiếng Anh
Nhà thơ Krzysztof Rebowski
Nhà thơ Krzysztof Rebowski đồng thời là nhà báo, nhà nghiên
cứu văn hóa Ba Lan. Ông tốt nghiệp Đại học Adam Mickiewicz ở Poznan (Ba Lan).
Thơ ông chính thức trình làng năm 1995 trên tạp chí Cogito và đài phát thanh
quốc gia Ba Lan trong chương trình “Time For Debut" (Thời điểm ra mắt) của
Waclaw Tkaczuk. Ông là tác giả các tập thơ: "Poems" ("Những bài
thơ”. Nxb. Miniatura, Cracow, 2004); "Documentations," ("Những
tư liệu”. Nxb. Miniatura, Cracow, 2005); "In Jan Saudek's Bonds of
Heresy" ("Những hệ lụy dị giáo của Jan Saudek”. Nxb. E – Bookowo,
Bedzin, Ba Lan, 2012); "Painting - Poetry" ("Mỹ thuật - Thơ ca”.
Minh họa: Marzena Sroczynska-Gudajczyk, thơ: Krzysztof Rebowski, Nxb. Zdunska
Wola, 2013); "Where I Am Destined, Where I Originate," ("Nơi tôi
được định trước, nơi tôi được sinh ra”. Nxb. Tilia, Wodziczna, Ba Lan, 2013)...
Thơ Krzysztof Rebowski có mặt trong các tuyển tập danh giá của Ba Lan, như tuyển
tập “Thơ Cogito” (Nxb. Aga-Press, 1997); tuyển tập thơ “A Year 10 Times” (Một
năm 10 lần. (Nxb. Aga-Press, 2004); tuyển tập các tác phẩm mỹ thuật đương đại
Slavic “Giữa Ochrya và Bọ” (Nxb. Krosno, Ba Lan, 2011); Tuyển tập thơ quốc tế
"Garavi Sokak" (Nxb. Inbija, Serbia, 2011); tuyển tập - Tình yêu dưới
góc nhìn các tác giả Slavic (Nxb. Krosno, 2012); tuyển tập thơ Quốc tế “24th
Jubilee” ("Đặc ân lần thứ 24”. Nxb. Inbija, Serbia, 2013), và tuyển tập
thơ "Fabric with Defects" ("Cơ cấu với những thiếu sót”. Nxb.
Lodz (Ba Lan), 2015). Các tác phẩm thơ và văn xuôi của ông được dịch sang tiếng
Nga, Anh, Serbia, Bulgaria, Lithuania, Ucraina...
Ông từng đoạt giải cuộc thi thơ "Sidewalk Flower" (Con đường hoa),
Kepno (Ba Lan) năm 2003 & 2004, và cuộc thi thơ quốc gia John xứ Dukla,
2011. Đoạt giải nhì tại cuộc thi thơ quốc tế Bulgaria, Melnik, 2011; Đoạt giải
cuộc thi thơ quốc gia Ba Lan, Namyslow (Ba Lan), 2014, 2015, 2016; Cuộc thi thơ
Đặc ân lần thứ 50 về các tác phẩm nghệ thuật (ATA), Namyslow (Ba Lan), 2016, và
rất nhiều giải thưởng và danh hiệu khác trong các cuộc thi văn chương. Ông là thành
viên nhóm văn chương Lower Silesian, TREND. Tham gia Ngày hội Thơ quốc tế tại
"Wroclaw - Thủ đô văn hoá của châu Âu," 2016.
Đôi
bốt làm việc
Tôi có thể vươn tới
Những đỉnh cao sáng tạo
Đôi bốt cũ mòn
Ném lại trên đường
Nuôi những chú sâu
Tài năng đặt trong thử thách
Của nỗi bất hạnh.
Đêm đầy sao
Rạng rỡ trời đêm. Chói lọi.
Những hạt ngọc ánh sao biển xanh
Sự trống rỗng của thực tại.
Tôi viết thư cho bạn.
Viết cho bạn bài thơ.
Không có hồi âm.
Thị trấn tôn kính Chúa.
Một trong những
Cơn mơ tựa giấc ngủ nặng nề.
Tôi viết thư cho bạn.
Viết cho bạn bài thơ.
Bị nhấn chìm trong lòng biển.
Những ngôi sao đong đếm nỗi đau buồn.
Những hạt ngọc bao phủ bầu trời.
Trời đêm rạng rỡ. Chói lọi.
Nơi đôi mắt lang thang
Ngày tận thế dường như rất gần
Bầu trời che phủ bởi đám mây xé gió
Chiếc hòm trĩu nặng kỷ niệm ấu thơ
Trong mảnh vụn của những tấm ảnh.
Nr 5
Tôi đánh dấu những dự định
Làn da đỏ trộn với cát đại dương
Dòng máu nóng chảy dưới môi tôi
Đang thiêu đốt lớp vỏ trái đất
Cuộc giải vây bắt đầu suy tưởng
Sương muối mùa đông
Trôi nổi tự do
Trong lòng chiếc xe tăng tốc
Một cái chết lập lờ
Mỗi ngày lặp lại lần nữa
Trên lưng chú ngựa xấu xa
Đang trong cơn điên loạn
Cử chỉ của tôi
Vững chắc như ngọn gió
Cháy bùng trong ngọn lửa ngỗ ngược thờ ơ
Thế giới của tôi
Kéo dài trên bảng màu trái đất
Không giới tính
Nhấp nháy trong vũ điệu điên cuồng
Và thổi ngạt hơi thở
Trong dự trữ bất tỉnh
Được đặt tên gần đây
Vương miện của Sáng tạo!
Những người ăn khoai tây
Được xác nhận bởi người nghèo
Trong căn hầm trú ẩn ẩm ướt
Những củ khoai tây luộc chín
Một bữa ăn đàng hoàng
Mỗi ngày
Trên chiếc bàn gỗ đầy côn trùng
Những món quà của hoàng hôn
Người họa sĩ cao sang
Vẽ nên sự hào nhoáng
Từ lớp vỏ khoai tây.
Ái kỷ
Không thấy vẻ đẹp chốn tha nhân
Tôi phác hình ảnh phản chiếu lý tưởng
Chạm khắc bằng ngón tay
Trên mặt nước.
Bị cất trong tủ lạnh đựng thịt
Tôi chuẩn bị từng lời bào chữa
Cẩn thận trên mẩu giấy cầm tay
Và thuê luật sư cao giá nhất lúc này
Trong lò mổ, những gì còn sót lại
Mang hình thù tương tự như nhau
Ngoan ngoãn treo lên chiếc móc thép
Quá ngạc nhiên khi bạn không nhận ra tôi
Một nhân vật quan trọng
Bị đóng băng trong tủ lạnh bảo tàng Madame Tussauds*
Khi họ chứng minh tôi vô tội
Tôi hóa điên bởi cô gái tóc vàng
Với vòm ngực nhô lên quyến rũ.
* Bảo
tàng Madame Tussauds, nơi tái tạo bằng
sáp những nhân vật nổi tiếng thế giới thuộc nhiều lĩnh vực, văn hóa, chính trị,
kinh tế... Hiện nay, bảo tàng đã có chi nhánh tại nhiều quốc gia trên thế giới.
ND
Walkman
Bên trong chiếc đàn ghita
Dây thần kinh xuống âm
Bằng mật ngọt
Bài ca của con tim
Và chiếc ô gấp lại
Chấp thuận tới chốn bồng lai.
Tình yêu kỳ lạ
(phiên bản 2018)
Tình yêu kỳ lạ chạm vào tôi
Một ngày
Và thúc đẩy tôi chiến đấu
Tình yêu đến từ
Nơi nào đó không ai biết được
Đánh dấu trái tim tôi
Tình yêu lạ kỳ
Không thiếu sót tội lỗi
Chinh phục tôi
Trong khoảnh khắc diệu kỳ
Nên tôi đi theo tình yêu kỳ lạ
Tình cờ gặp
Trên con đường phiêu lưu.
Bù nhìn
Nó đứng trên đồng một mình
với chiếc mũ trên đôi mắt
ai vẫn nhớ về thời gian
thế kỷ trước
với những chiếc lon buộc chặt
đến ống tay áo khoác không hợp thời trang
nó đã quen với nỗi cô đơn từ lâu
thứ bén rễ trong hồn nó như cỏ dại.
Nhà thơ Krzysztof Rebowski
Krzysztof Rębowski (Polish
poet)
Krzysztof Rebowski - a poet, journalist, innovator of
culture. Graduate of The Adam Mickiewicz University in Poznan. Poetic debut in
1995 in magazine "Cogito" and in Polish Radio 2: Waclaw Tkaczuk's
"Time for Debut." Contributor to "Anthology of Poetry Cogito,"
Aga-Press Publishing House, Warsaw, 1997; "Anthology of Poetry - A Year 10
Times," Aga-Press Publishing House, Warsaw 2004; "Anthology of
Contemporary Slavic Arts - Between Ochryda and Bug," Krosno Printing
Press, Krosno, 2011; International Anthology of Poetry "Garavi
Sokak," Inbija, Serbia, 2011; "Anthology - Love According to Slavic
Authors," Krosno Printing Press, Krosno, 2012; 24th Jubilee, "
International Anthology of Poetry," Inbija, Serbia, 2013, and "Anthology
of Poetry - Lodz, Fabric with Defects," Lodz, 2015. Author of poetic
collections: "Poems," Miniatura Publishing House, Cracow, 2004;
"Documentations," Miniatura Publishing House, Cracow, 2005; "In
Jan Saudek's Bonds of Heresy," E - Bookowo Publishing, Bedzin, 2012
(e-book); "Painting - Poetry" ( art by Marzena Sroczynska-Gudajczyk,
poems by Krzysztof Rebowski), Zdunska Wola, 2013; "Where I Am Destined,
Where I Originate," Society of Tilia, Wodziczna, 2013. Sample publications
in "Kepno Weekly," "Cogito," "Pro Form,"
Nadwislocze," "Pro Art," "In a Literary Circle,"
"Quarterly," on Serbian literary portal "Tvoracz Grada," as
well as on the portal "Poetry - Poezija," under the auspices of The
Ministry of Serbian Culture and National Heritage. Poetry and prose translated
into Serbian and Bulgarian by poet and translator Olga Lalic-Krowicka,
Lithuanian by Dovile Rzezniczak, Ukrainian and Russian by Katerina
Suhovieienko, and English by Christina Chrzanowski.
Work Boots (Vincent van Gogh)
I could have reached
heights of my craft
Worn out boots
thrown on the trail
feed the worms
Talent put to the test
of misfortune
Starry Night (Vincent van Gogh)
Radiant is the night. Luminous.
Pearls of stars in the blue ocean.
The emptiness of existence.
I wrote you a letter.
I wrote you a poem.
No word back.
A God-loving town.
One of many
dreams in a rock-like sleep.
I wrote you a letter.
I wrote you a poem.
Drowned in the blue ocean.
The stars' counted distress.
The pearls embracing the sky.
The night is radiant. Luminous.
Where the Eyes Wander (Jan Saudek)
The end of the world seems near
the sky filled with wind-torn clouds
The trunk heavy with childhood memories
in a photograph's fragment
Nr 5 (Jackson Pollock)
I marked what I intended
red skin mixed with sea sand
moist blood on my lips
scorched core of Earth's crust
Relief starts in the head
winter hoarfrost
floating freely
on the womb of a speeding car
death is gender neutral
Every day all over again
on a vicious horse
in disheveled madness
my gesture
firm like a lash of wind
and burnt in unruly nonchalant fire
My world
stretched on the palette of Earth
has no gender
It flashes in a crazy dance
and guzzles Her breath
in the reserve of unconsciousness
recently named
Crown of Creation!
Potato Eaters (Vincent van Gogh)
Identified with the poor
in a wet dugout
boiled potatoes
like a kingly meal
Every day
on the wooden table rich in pests
gifts of dusk
Noble artist
drawing fame
from potato peels
Narcissism (Michelangelo da Caravaggio)
Not seeing beauty in others
I sculpt an ideal reflection
engraved by finger
on water
Accused in a Meat Freezer (Francis
Bacon)
I prepared my defence
carefully on paper
I hired the most expensive lawyer
In a slaughterhouse all the remains
look the same
hanging obediently on steel hooks
I'm surprised that you don't recognize me
an important figure
frozen in Madame Tussauds' cooler
When they prove me guilty
I'll lose my mind for an alluring blond
with a prominent bosom
Walkman (Jan Saudek)
Inside the guitar
nerves tuned down
by honey
A song of the heart
and the folded umbrella
the permit to paradise
Strange Love (version 2018)
Strange love touched me
one day
and made me fight
Love that came from
who knows where
marked out my heart
Strange love
without a sinful flaw
won me over
in a magical moment
So I follow my strange love
I met by chance
on the adventure path
Scarecrow
He stands alone in the field
with his hat on his eyes
who still remembered the times
last century
and with tied cans
to the sleeves of an unfashionable coat
he had gotten used to loneliness long ago
which took root in his soul like a weed