Pryakhin Sergei - II (Nga) - Nguyễn Hồ Thái dịch từ tiếng Nga

Pryakhin Sergei (Nga)

Nguyễn Hồ Thái dịch từ tiếng Nga

 

 

Nhà thơ Pryakhin Sergei

 

 

 

KHÔNG NGỪNG TUÔN CHẢY

 

Buồn bã và xinh đẹp

Từ tháng năm quên lãng.

Lệnh cấm ở đâu im lặng

Tôi về đây sau nhiều năm

Ở đó một quá khứ xa xăm,

Bức chân dung của tôi rõ nét

Như tấm lưới nơi đây được dệt

Và cũng từ ấy, lũ côn trùng

Với đôi cánh màu hung.

Bay về thời quá khứ,

Tiếng vỗ cánh thật nhẹ

Như tôi thường đi trên con đường quen…

 

Tựa người khiếm thính chẳng bon chen,

Ở nơi này cây tầm ma xanh um vẫn mọc

Một ông già vẫn sống cô độc

Vị thần ngoại giáo không muốn chan hòa

Như trước đây, Ngài ở cùng chúng ta,

Thường xuyên sử dụng phép thuật.

Một chút thôi, tựa cành cây lay giật

Bóng đêm đang chờ đợi bóng đêm

Hình xoắn ốc vô hình như cuốn chặt thêm

Hương thơm của hoa từ bên kia thế giới

Dòng chảy cuộc đời vẫn tuôn vồi vội.

 

 

 

NGÀI SẼ CẦU NGUYỆN CHO CON

 

Nghe tiếng quạ kêu

Ngỡ nhìn vào một thứ cặn bã

Tù đọng trong vùng nước sâu

Ngỡ như bùa ngải của phù thủy

 

Sau cửa sổ nhỏ,

Mặt trăng lại nhô lên khổng lồ

Đang lặp lại

                    chu kỳ

                               như vậy.

Như hôm qua tôi dẫm lên cành cây không gẫy

 

Tôi thì thầm cầu nguyện chậm rãi

Một buổi sáng đã qua đi,

Con ngựa thần trên trời bốc lửa,

Và ngày giờ như thế đã trôi đi

 

Ngày xưa ở đây ai nói những gì

Hơi thở đám đông, nỗi buồn không đến,

Vừa lóe sáng trên đầu ngọn nến,

 

Đôi lời nguyện cầu như bị lãng quên

Tuy nhiên mọi người cố gắng luyện rèn

Trên tường bàn thờ, hay trong nhà nguyện,  

Bức tranh thiên thần uy linh hiển hiện

Vẫn không hiểu sao một nỗi kinh hoàng

 

Thưa vị Thánh:

- Vậy Ngài có cầu nguyện cho con?

Ngài che chở con bằng quyền năng tối thượng?

Vị Thánh đã thở dài và cất tiếng nói lớn,

Dường như có gì không đúng ở đây

Tôi lúng túng và cố gắng lùi lại.

 

24/03/20

 

 

 

NHỮNG NGƯỜI NHẬP CƯ

 

2 - Paris cổ kính xiết bao?

Chẳng lo lắng, bận tâm nếu có;

Nơi giữ bí ẩn sức mạnh của họ!

Như một lời tự thú, đối với tôi.

Một thế giới khó hiểu đang trôi!

Và vẫn những bông hoa huệ...

Cùng chú rắn nhảy múa

Gắng sức, tôi luôn ở đó,

ghé mắt nhìn.

Người phụ nữ mắt xanh

Ở lối vào đi tiếp

Đang lau cửa sổ tầng ba.

Tôi thích nghe câu chuyện

Nhận nụ cười hiền hòa

Trong những lời vội vã.

Tôi mở cửa sổ và thả

Vào gió những nụ hôn,

Và đọc bài thơ to hơn.

Tôi gọi taxi, và được -

đọc tiếp bài thơ về Tổ quốc!

Tựa người phụ nữ dấu yêu,

Được tặng hoa cưng chiều.

Tất cả luôn hiện ra rất đẹp.

Nhớ lắm quê hương thân yêu!

 

19/02/23

 

 

ПРЯХИН СЕРГЕИ

 

 

 

НИ ДНЯ, БЕЗ СТРОЧКИ

 

Мрачных  и прекрасных,

Из, тех полузабытых.

Где,на это - молчаливый запрет

Вернулся я, через много лет

Там  из такой прошлого,

и зародился мой портрет

Уже, сплелась паутина

и  через неё, пробивалась

солнечная тля...

Прочь ко дней --былому,

Едва тонкому лучу,

Иду, по

проторенному пути..

 

Так и остался ,здесь край глухой,

и в  этом месте заросло крапивой

Живет, до сих, старый,

непонятный языческий  бог

По прежнему, он нами ,

привычно ворожит.

Чуть что, в ответ, шевелит ветвями

А сумрак в ожиданье мрака

Сдавил невидимую спираль

и аромат цветов нездешних

струит потусторонний ад. 

 

 

 

НАДЕЮСЬ, ТЫ - ПОМОЛИШЬСЯ ЗА МЕНЯ?

 

Крик вороной вопль

Смотрю непроглядную муть

В глубоких вода отражалась

 колдовская суть

 

В небольшом  в оконце ,

опять, огромная  луна

И повторилась,

          периодическая

                    неизбежность.

Это, как, вчера  наступил на ветку и не смог сломать

 

Медленно колдует,

настигает, утро

И вот в итоге, в небе вспыхнул огненный Пегас,

И сразу день, в тот час угас

 

Когда то, здесь звучали безумные речи

Дыхание толпы, забытой грусти,

Горели просто свечи,

 

Некоторые,забытые  молитвы

До сих,пор проговаривают наизусть

В капелле ,на алтарной стене,

Роспись  ангела ,до сих  пор видна

И  непонятна  неземная вязь

 

Надеясь ,святой  монах: -- помолишься  за меня?

Укроешь меня чугунною шинелью?

А он, вздогнул, говорит,

что то невпопад,

Неловко пытаясь назад.

 

20.03/24

 

 

 

ИММИГРАНТЫ

 

2--Как поживает древний Париж?

Моему трепету —все равно;

Там, таинство их власть!

И для меня, признанье.

Там свой  непонятный мир!

Королевские лилии...

Танцующие змеи

Я  и  там, пытаясь  

          подсматривать.

Голубоглазая  женщина

в соседнем подъезде

Моет окно --на  третьем этаже.

Мне нравится этот сюжет

За что получаю улыбки ,

 в ответ.

Открываю  окно ,кидаю 

воздушные поцелуи ,

и громко  читаю  стихи.

Сажусь и еду ,в такси,

и продолжаю  читаю стихи-о Родине!

И,любящая  женщина,

Зачем то,дарит цветы.

Всегда, очень  красиво.Там

где, в голове- Родина!

 

19.02/23

 

 

{keywords}

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5  ... 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị