宽广的天空 - 梅文奋(Mai Văn Phấn) - 郭一鸣 汉译

梅文Mai Văn Phấn)

郭一汉译

 

 

郭一鸣 (Guo Yiming - Quách Nhất Minh)

 

 

   

宽广的天空

 

你在温暖炽热的季节里吹风

树木因缺水而枯萎,不远处的河水正涨得汹涌

鱼儿磨碎了鱼钩,打乱了时间的秩序

缩小身躯,飞向无限的空间

高塔提升了多向感官

 

你的发辫光彩照人,就像一顶镶着珠宝的露天皇冠

你的肌肤灿若月背

甜美的果实和金黄的稻谷灿若月背

时的种子傲然挺立

雷,电和龙卷风是自信的、

但当我看到祖父母的剪影

过米饭散发的香气

我泪流满面

 

铺天盖地的吸收和突如其来的启示

在每一次希望的循环呼吸中

织成云的地平线

触发胸中的滴滴细雨

记忆中的残羹剩饭

 

真理让文字跃然纸上,无法撤回

当我们一觉醒来,看到符号被火口吞没,我们都会更加自信。

                       (Nguyễn Tiến Văn

 

 

译者简介

郭一鸣,女,河北大学英语专业在读本科生,毕业于北京外国语大学附属邯郸外国语学校。研究兴趣为诗歌翻译;莎士比亚戏剧语言与翻译。且于2023年7月份,在河北省莎士比亚省会上做了关于《哈姆雷特》戏剧语言与翻译的报告。目前已发表译诗十二首,在译一部短篇小说。

 

 

About the translator

Guo Yiming is currently a sophomore in English Language and Literature at Hebei University, China. Her research interests include translation of poem and Shakespeare’s Dramatic Language. And in July 2023, I gave a presentation on the dramatic language and translation of Hamlet at the Hebei Shakespeare Conference. She has published twelve Chinese translations of poetry. She is currently translating an English short story into Chinese.

 

 

作者简介

梅文奋,1955 年生于越南北部红河三角洲的宁北镇。他在越南出版了 16 本诗集和 1 本《评论-随笔》。他的 30 本诗集在国外出版发行。他的诗歌被翻译成 40 多种语言。梅文奋曾多次获得越南和国际文学奖项,包括: 2010年越南作家协会奖;2017年瑞典奇卡达文学奖;2019 年塞尔维亚科学与艺术学院奖;2020 年北马其顿阿科·卡拉马诺夫奖;2022 年国际斯拉夫文学论坛 “金骑士”奖;2022年中国博鳌国际诗歌奖年度诗集奖(诗集《Улетел на рассвете》);2022 年以作家威廉·萨罗扬(William Saroyan)命名的国际诗歌比赛“我的心在山中”奖(亚美尼亚);2023年国际文学在线竞赛“献给你,奈斯维日,我奉献……”奖(白俄罗斯);五次荣获俄罗斯联邦金笔文学奖(2019年、2020年、2021年、2022年、2023年);等等。

 

 

 

Where the Sky Is Spacious

 

You blow in the warmly ardent season

Trees wither for lack of water not far from the river swollen in splendor

The fish grinds up the hook and upsets the order of time

I shrink up to fly into infinity

The tower raises multi-directional sensory organ

 

Your braided hair is glorious like a beaded open-air crown

and your skin resplendent as the back of the moon

sweet fruit and golden paddy resplendent as the back of the moon

the timely seeds stand up proudly

the thunder, lightning and tornado are self-confident,

but when my grandparents’ silhouettes are seen

through the perfumed vapour of cooked rice, I burst into tears

 

Overwhelming absorption and sudden revelation

are woven into horizon of clouds in every circular breath of hope

to trigger the drops of drizzle in the chest

and the leftover food preserved in memory

 

Truth makes the letters jump out and they cannot be withdrawn

we are all more self-confident when we wake up and see the symbol engulfed in the mouth of fire.

                      (Translated by Nguyễn Tiến Văn)

 

 

 

 

14 địa điểm du lịch Trung Quốc được

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị