二、收穫之歌 - 梅文潘(Mai Văn Phấn) - 譯者:蔡澤民

梅文潘(Mai Văn Phấn

譯者:蔡澤民

 

 

蔡澤民博士(Tzemin Ition Tsai


 

 

二、收穫之歌

 

被開墾的處女地,鋪天蓋地迅速蔓延

你放出一朵又一朵的野花

把我從帶小花園的房子裡拋飛起來

 

鳥兒在切開的廣闊空間,留下沒有盡頭的飛行線

 

我的根深達你青翠的眼

每一顆新芽都噴灑著溫暖,潤濕大地的懷抱

來自那改造天空的呼吸

來自佈滿建築物的空曠天際

 

茅草的眼睛燒毀了舊莊稼

改變我們的視野和空曠的地平線

地球接受所有燃燒的煤渣

新的季節來臨自信磨滅一切

無聲的吻,散發著熱量,鑽入大地的五臟六腑

觸及古老謎團的地下礦脈

融合黎明的肥沃大地獻上一張臉

草木繁茂

復活的季節孕育著成熟的稻穗

雷聲在棕櫚籽中蹦發出來

新鮮沖積層的循環擁抱地球的纖維

你彎腰,突然間,河流湧現。

 

 

 

THE SONG OF HARVEST

 

Spreading quickly, overwhelming reclaimed virgin land

You drop one burst of wild flower after another

to whirl me up from the house with its small garden

 

The birds cut up immense space and leave lines of endless flight

 

My roots reach up to your verdant eyes

Every sprout sprays warmth to wet the bosom of earth

from the breathing that transforms the sky

from the empty sky that builds clouds up

 

The thatch eyes burn up the old crop

To change our vision and the vacant horizon

The earth accepts all burning cinders

The new season comes with self-confidence, grinding and wiping out all

The kiss is silent, radiating heat and boring into entrails of earth

touching underground veins swollen with old mysteries

The fertile earth fused with dawn offers up a face

with exuberant plants and trees in profusion

 

The seasons of resurrection are pregnant with ripe ears of paddy

The thunder bursts out in the palm seeds

The cycle of fresh alluvium embraces fibres of earth

You bow down and all of a sudden, the river rushes in.

 

(Translated byv Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)

 

 

 

蔡澤民博士(Tzemin Ition Tsai)博士出生於台灣(中華民國)。亞洲大學(台灣)文學教授,他致力於寫作詩歌,小和散文。還是《讀,寫作和教學》學術文學的主編,也是《中國語文月刊》的專欄作家。在廣泛的文學創作中,除了寫有趣而有意義的故事外,他還喜歡寫使靈魂純淨活潑的詩歌。美國《Inner Child International》大中華地區文化大使孟加拉《SAHITTO INTERNATIONAL AWARD》國際評審兼副主席美國《Poetry, Language Of The Soul ~ Creatives Magazine》(臺灣文學與藝術代表)

 

 

 

梅文潘,1955 年出生於越南北部紅河三角洲的寧平。截至目前,出版了16本詩集和1本《評論隨筆》,並在國外出版詩集29部。他的詩歌被翻譯成40多種語言。他曾獲得多項越南和國際文學獎項,包括:2010年越南作家協會獎,2017年瑞典金蟬文學獎,2019年塞爾維亞科學與藝術學院獎,2019年起連續四年獲得俄羅斯聯邦金筆文學獎,2020年北馬其頓Aco Karamanov獎,2022年國際斯拉夫文學論壇金騎士。梅文潘,這一位多愁善感的老詩人,常常喜歡在他的詩中注入人生百態與生活百味,尤其對成長有獨到與深度的解剖。長久以來,他一直是我心底最喜愛的詩人之一,無非,和他一樣,我個人也喜歡在那甜蜜的果實中尋找種子的苦澀,尤其是透過優美的詞句。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị