Poeme în limba română (II) – Thơ tiếng Rumani (II) - Mai Văn Phấn. Traducere din limba engleză: Simona Toma - Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Rumani
Autor - Tác giả: Mai Văn Phấn
Traducere - Dịch giả tiếng Rumani: Simona Toma
Nhà thơ-Dịch giả Simona Toma
maivanphan.com: Nhà thơ-Dịch giả Simona Toma (Rumani) vừa gửi tôi chùm thơ 3 câu, do bà chọn từ tập thơ "The Selected Poems of Mai Văn Phấn" (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhà thơ-Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang để dịch sang tiếng Rumani. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ-Dịch giả Simona Toma đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi!
maivanphan.com: Poet-Translator Simona Toma (Romania) has just sent me a bunch of 3-line poems selected by herself from my poetry book "The Selected Poems of Mai Văn Phấn" (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Poet-Translator Nhat-Lang Le to be translated into Romanian. I would like to give my respectful thanks to Poet-Translator Simona Toma for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems!
Bătrânul
Ce și-a pierdut toți dinții
Zâmbește în continuare lângă tufa
Cu flori împrăștiate
Sfârșitul Primăverii
Este atât de umed
În timp ce scutur o pernă
Primăvara trece
Noaptea dintre anotimpuri
Aproape de zori
Într-un somn adânc nu am știut
Că stau lângă vară
În dimineața asta
Am uitat să rup foaia din calendar
Ibricul de apă
Fierbe mai greu
Trec mașini
Acoperă cu praf
Un trandafir sălbatic dincolo de drum
Se preface într-o statuie de lut
Nhà thơ-Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang
Nhà thơ-Biên tập viên Susan Blanshard
Translated from Vietnamese by Nhat-Lang Le
Edited by Susan Blanshard
Old Man
All his teeth gone
He smiles next to the plant
With scattering flowers
End of Spring
It’s so moist
As I shake a cushion
Spring goes by
Night Between Seasons
Almost morning
In deep sleep I was not aware
Of lying next to summer
This Morning
I forget to peel off a calendar page
A pot of water
Takes longer to boil
Passing Cars
Covered with dust
A gardenia on the side of the road
Turns into an earthen statue
Nhà thơ Simona Toma (bên trái) cùng các nhà thơ Müesser Yeniay (Thổ Nhĩ Kỳ)
Cụ già
Răng rụng hết
Cười bên gốc hoa
Lác đác vài bông
Cuối xuân
Ẩm
Rũ chiếc gối
Mùa qua
Đêm giao mùa
Gần sáng
Ngủ say không biết
Nằm cạnh mùa hè
Sáng nay
Quên bóc lịch
Đun nước
Lâu sôi
Xe chạy qua
Phủ kín bụi
Cây bạch thiên hương ven đường
Tượng đất
M.V.P