ԱՐԹՆԱՑՈՒՄ ԱՆՁՐԵՎԻ ԺԱՄԻՆ (բանաստեղծություն). Մայ Վան Ֆան - Mai Văn Phấn. Թարգմանված ռուսերենից : Վաղրամյան Արմինե
Մայ
Վան Ֆան - Mai Văn Phấn
Թարգմանված
ռուսերենից : Վաղրամյան Արմինե
Перевод с русского на армянский: Арминэ Ваграмян
Писательница Арминэ Ваграмян
Վաղրամյան Արմինե:
Այսօր էլ բարի գիշերից առաջ, ներողություն խնդրելով վարպետից իր հետ չհամաձայնեցնելուս համար, ուզում եմ, Ձեր ուշադրությանը ներկայացնել մի շատ գեղեցիկ , եթերային բանաստեղծություն: Այն պատկանում է Վյետնամացի հանրաճանաչ գրող: Ես ցավում եմ, որ Վյետնամերեն չգիտեմ, բայց այն թարգմանել եմ ռուսերեն տեքստից, որը նույնպես շատ նուրբ ու ճաշակով Ելենա Արենտի թարգմանությունն է:
ԱՐԹՆԱՑՈՒՄ ԱՆՁՐԵՎԻ ԺԱՄԻՆ
(Հատված)
* * *
Այստեղ,
մեծ քաղաքից հեռու, հեռվում,
Որտեղ
անտառը իր վեհությամբ է շնչում,
Ծառերին
թռչունների բներն են կարմրում,
Որ
կարմրավուն հողից են միշտ հյուսվում:
Այստեղ
ծաղիկները զոհ չեն ունայնության,
Արմատներն
է փութով ջրում առուն ճարպիկ ,
Շտապում
է ամպերի միջից, գագաթից լեռան,
Ու
միահյուսվում ենք հայացքով մեկս մեկին:
Մենք
միահյուսվում ենք, և, անշուշտ, մեղավոր է,
Հուզմունքներով
այսքան լեցուն պայծառ օրը,
Անտառային
թարմ խոտի յուղոտ հոտը փչում է,
Եվ
քաղցրանուշ է դառնում համբույրի բույրը:
Եվ
մեջս հանկարծ մի նոր բան է ծնվում,
Եվ
այն բազմանում է, բազմապատկվում …
Արևի
լույսն է շոյում թռչուններին բնում,
Որ
բարձունքի քամիներից է տարածվում ...
ՎԱՂՐԱՄՅԱՆ ԱՐՄԻՆԵ ՄԱՐՏԻՆԻ
26.04.1966թ
հեռ: +374 93 302181
Էլ. հասցե` avaghramian@gmail.com
Ք. Երևան
1973-1983թթ. / սովորել է Նոյեմբերյանի հ2 միջնակարգ դպրոցում/
1983 – 1988թթ/սովորել է
Երևանի Վ. Յա բևյուսովի անվան օտար լեզուների ինստիտուտում/ բանասեր է, ռուսաց կլեզվի և գրականության ուսուցչուհի.
1996 – 1999թթ/սովորել է Մոսկվայի Պետական Հումանիտար Համալսարանում/
Իրավաբան- միջազգային իրավագիտության բակալավր
1987- 2020թթ աշխատել դպրոցում տնօրենի տեղակալ դաստիարակության գծով և ուսումնական գծով: Դասավանդել է «ռուսաց լեզու և գրականություն»,«Քաղաքացիական կրթություն» «Պետություն և իրավունք» առարկաները
2016г –
2016 թ Տարավա լավագույն ուսուցիչ կոչում ՀՀ ՌԴ դեսպանատան կողմից
2013 г- Շնորհակալագիր ՀՀ նախագահի կողմից մանկավարժության բնագավառում ունեցած մեծ ավանդի համար:
2013, 2021 թթ- դպրոցի տնօրենի հավաստագրեր
1988թ-ից մինչ այսօր զբաղվում է թարգմանչական գործով, ստեղծագործական աշխատանքով: Աշխատել է որպես թարգմանչուհի ՀՀ ուժային կառույցներում:
Գրող, բանաստեղծուհի, թարգմանչուհի
Գրչանունը՝ Արմինե Փահլավունի
ПРОБУЖДЕНИЕ ВО ВРЕМЯ ДОЖДЯ
(Отрывок)
* * *
Здесь, от большого города вдали,
Где лес вздымается во
всём своём величье,
Алеют на деревьях
гнёзда птичьи,
Из красноватой
слеплены земли.
Здесь, где цветы не
смяты суетой,
Где вниз, к живым
корням, ручей проворный
Спешит из-под небес с
вершины горной,
Мы взглядами
сплетаемся с тобой.
Сплетаемся – и в этом
виноват
Наполненный волненьем
день лучистый,
Лесных растений запах
маслянистый
И поцелуя пряный
аромат.
И что-то вдруг
рождается во мне
И множится на тысячи
частичек –
Так солнца свет ютится
в гнёздах птичьих,
Расплёсканный ветрами в вышине…
Перевод на русский язык Елены Арент
ВАГРАМЯН АРМИНЭ МАРТЫНОВНА
26.04.1966г. г. Ереван
1973-1983гг. / Училась в Ноемберянской средней школе N2/
1983 – 1988гг/ Училась в Ереванском институте иностранных языков им. В.Я. Брюсова/
Филолог, учительница русского языка и литературы.
1996 – 1999гг/ Училась в Московском Государственном Гуманитарном Университете/
Юрист- бакалавр международного права.
1987- 2020гг работала в школе заместителем директора по воспитательной части, потом по учебной части. Преподавала русский язык и литературу. Гражданское право. Государство и право.
2016г - Звание и Сертификат лучшего учителя русского языка 2016 года от Посольства РФ в Армении
2013 г. Благодарственное письмо Президента Республики Армения за заслуги в области педагогики
2013, 2021 гг- Удостоверение- Сертификат директора школы от Министерства Образования и Науки РА
С 1988г по сей день занимается переводческой деятельностью, творческим трудом. Работала переводчицей в силовых структурах РА.
Поэтесса, писательница, переводчица.
Литературный псевдоним - Арминэ Палавуни.
Природные красоты в Армении