Bình luận của bạn đọc Nga về tập thơ “Bay đi lúc bình minh” - Рецензии на книгу «Улетел на рассвете»

Bình luận của bạn đọc Nga về tập thơ “Bay đi lúc bình minh*”

(đăng trên mạng phát hành sách của Лабиринте (Mê cung)

 

 


 

 

 

Zabara Alla:

 

Cuốn sách khá thú vị, nó thu hút không chỉ những người yêu thơ phương Đông mà độc giả thơ nói chung. Tuy nhiên nó không dễ hiểu và cụ thể đối với đại chúng. Nội dung cuốn sách không chỉ có thơ mà còn có những bức ký họa phong cảnh. Sách có định dạng không lớn, có thể đọc nhanh và đem lại cho người đọc tâm trạng tốt. Sách sẽ mang đến cho bạn đọc món ăn tinh thần.

 

 

 

Victoria:

 

Thật thú vị khi được làm quen với tác phẩm của nhà thơ Việt Nam hiện đại Mai Văn Phấn. Tập thơ “Bay đi lúc bình minh” rất phong phú và đa dạng thể loại. Người đọc có thể tìm thấy những bức ký họa phong cảnh, những truyền thuyết xa xưa, những bài thơ về giá trị vĩnh cửu, những suy ngẫm triết học về hiện thực cuộc sống, những bài phỏng vấn về đời sống văn học ở Việt Nam. Cuốn sách có thể được giới thiệu tới các đối tượng làm công tác nghiên cứu, như các học giả văn học, nhà phê bình, giáo viên văn học, nhà nghiên cứu ngôn ngữ, học sinh và sinh viên. Theo tôi, tập thơ xứng đáng nhận được sự quan tâm của nhiều độc giả.

 

 

 

Miller Natalia:

 

Đây là lần đầu tiên tôi tiếp cận tác phẩm của Mai Văn Phấn. Trong tất cả các chủ đề được ông đề cập trong các tác phẩm, điều khiến tôi ấn tượng nhất là khả năng tạo dựng thế giới xung quanh: “Con sâu đo em đu lên người anh/ thì thầm gặm hết những xanh non”. Trong ngữ cảnh đời sống bình dị nhưng nhà thơ đã mang đến sự thi vị khó diễn tả hết bằng lời.

Trong sự đa dạng của các bức phác họa phong cảnh trữ tình, thiên nhiên hiện ra vừa tĩnh tại: “Mây dừng nơi mây” vừa chuyển dịch trong hành động: “Mấy con voọc chà vá chân xám/ Lại làm bóng cây dâng cao dập dềnh”. Và mặc dù những bức tranh hiện tại trôi qua trước mắt chúng ta không phải lúc nào cũng dễ thương, nhưng người ta có thể cảm nhận được niềm tin của tác giả vào những điều tốt đẹp nhất, tích cực nhất. Cũng chẳng lạ khi thấy trong thơ ông tràn đầy ánh sáng và những cơn mưa. Mưa là biểu tượng của sự thanh lọc và tiếp nối sự sống. Tập thơ không chỉ vang vọng lời hát ca ngợi thiên nhiên, mà còn dung chứa những suy tư triết học của tác giả về quá khứ và hiện tại của nhân loại. Cuốn sách còn dành một phần đăng nhiều cuộc phỏng vấn tác giả, từ đó bạn đọc có thể tìm hiểu thêm về tác phẩm của ông và vẽ nên một bức tranh đầy đủ hơn về đời sống văn học Việt Nam. Tôi khuyên các sinh viên ngữ văn và bất kỳ ai quan tâm đến thơ hiện đại nên đọc cuốn sách này.

 

* Tập thơ "Улетел на рассвете" ("Bay đi lúc bình minh"). Thơ tiếng Nga. Nhà xuất bản "Четыре" (Saint Petersburg, Nga), 2021. Dịch giả: Svetlana Savitskaya, Anna Popova, Dmitry Burago, Elizaveta Kozdoba, Svetlana Glazunova.


 

 

РЕЦЕНЗИИ НА КНИГУ «УЛЕТЕЛ НА РАССВЕТЕ»

 

 

 

Забара Алла:

 

Книга достаточно интересная, понравится не только любителям восточной поэзии, но и поэзии в целом. Она не специфичная и понятна всем. В книге есть не только поэзия, но и сценические зарисовки. Формат небольшой, читается быстро и с хорошим настроением. Дает пищу для размышлений.

 

 

 

Виктория:

 

Интересно было познакомиться с творчеством современного вьетнамского поэта Май Ван Фана. Сборник «Улетел на рассвете» разноплановый, разножанровый. Читатели могут найти и пейзажные зарисовки, и старинные легенды, и стихи о вечных ценностях, и философские размышления о реалиях жизни, и интервью о жизни Вьетнама. Книгу можно посоветовать для изучения литературоведам, критикам, учителям литературы, филологам, школьникам, студентам. По моему мнению, сборник заслуживает внимания многих читателей.

 

 

 

Миллер Наталия:

 

Это моё первое знакомство с творчеством Май Ван Фана. Из всех тем, затронутых в его произведениях, больше всего меня поразило умение живописать окружающий мир: "Пяденица, промерив тебя, раскачавшись, переползла на меня, поедая молодые листочки зелени". Обыденная ситуация, но как поэтично описана!

В многообразии лирических пейзажных зарисовок природа предстаёт и статичной: "облака неподвижно застыли на месте", и в действии: "Сероватые мартышки раскачивают тень деревьев". И хоть картины настоящего, которые перед нами проходят, не всегда лицеприятны, чувствуется вера автора в лучшее, позитивное. Недаром в стихах много света и дождя. Дождь - символ очищения и продолжения жизни. В сборнике не только пейзажная лирика. Есть и философские размышления автора о прошлом и настоящем человечества. Дополнительный бонус книге придают различные интервью с автором, из которых можно подробнее узнать и о его творчестве, и нарисовать для себя более полную картину литературной жизни Вьетнама. Рекомендую для чтения студентам- филологам и всем интересующимся современной поэзией.

 

 

(Источник : Лабиринте)


 

 


 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5  ... 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị