เผากระดาษเงินกระดาษทอง, วันไหว้บรรพบุรุษ, ไร้น้ำใสใจจริง, ฉับพลันนั้น, ขบกัด - Hóa vàng, Ngày giỗ tổ, Vô tình, Sát na, Bào mòn (thơ) - MVP. พ. ฮั่นตระกูล แปล. Pornpen Hantrakool
01/11/2014
มายวันเฟิ้น - Mai Văn Phấn
พ. ฮั่นตระกูล แปล - Pornpen
Hantrakool trans.
Photo: jadeturtlerecords.blogspot.com
เผากระดาษเงินกระดาษทอง
พ่อคงไม่ได้ใช้มันหรอก
ทว่าฉันยังส่งไปอีก เผื่อบางที
หมวกและไม้เท้านี้
Burning Votive Paper
Father, you
would have not used it
But, perhaps, I still send them to you
A hat and a walking stick
Hoá vàng
Chưa chắc
cha đã dùng
Con vẫn gửi
Mũ và cây gậy này
Photo: meileitravels.wordpress.com
วันไหว้บรรพบุรุษ
ลังเล
ปลาว่ายแหวก
รอบอาหารไหว้ เพิ่งแตกเป็นส่วนเศษ
Ancestors Death Anniversary Day
Hesitatingly
A fish swims
Round the part of offering food, just splited up
Ngày
giỗ tổ
Ngập ngừng
Con cá bơi
Quanh phần cơm cúng vừa chia
Photo: blackcablondon.net
ไร้น้ำใสใจจริง
ใครเอาฟางตากแห้ง
ไปวางผิดบนหลุมศพธรรมดา
คนตายข้างล่างนั่น ชั่วชีวิต รุ่งริ่งขาดวิ่นสิ้นดี
Callousness
Who misputs the dried up straws
Upon the simple grave
All his life, the dead there under, was tattered
Vô tình
Ai lỡ phơi rơm
Lên ngôi mộ đơn sơ
Người nằm đó cả đời lam lũ
Photo: www.wetlandcamp.com
ฉับพลันนั้น
ยังไม่ทันจะเทศน์แจงพระธรรม
นกกาฝาก
โฉบฉับพลันผันสู่ฟากอีกฝั่งกิ่งไม้หนึ่ง
A Split Second
Not yet I
recite a Buddhist scripture
A flowerpecker
Shifts swiftly to another sprig
Sát na
Chưa kịp cất
lời Kinh
Con chim sâu
Vội chuyền sang cành khác
Photo: wyndcutter.wordpress.com
ขบกัด
พระจันทร์ลับลา
ลงเรื่อยๆ เรื่อยๆ
เสียงด้วงขบกัดไม้
Gritting
The moon drops down
Steadily, steadily
The sound of weevil grits wood
Bào
mòn
Trăng rụng xuống
Đều đều
Tiếng mọt nghiến gỗ
(Nguồn: facebook của Giáo sư Pornpen Hantrakool)