HET ROCK BINNEN STREAM BED - Đá trong lòng suối (gedicht - thơ) - Mai Văn Phấn - Nederlands vertaling: Emel en Michel, Antwerpen - Emel Kilic và Michel Antwerpen dịch từ tiếng Anh
Mai Văn Phấn
Nederlands
vertaling: Emel
en Michel, Antwerpen
Emel Kilic và
Michel Antwerpen dịch từ tiếng Anh
Poets translators Emel Kilic & Michel
Antwerpen
HET ROCK BINNEN STREAM BED
Wees stil want het water stroomt
Snel, diep, eindeloos, ijzig koud over de rots.
Is er de lente?
Een schulp beklimt het pad
Stem van vogels die weerklinkt
Schaduwen van bomen trillen op de rots, schaduw of zon
Hoe kunnen de kleuren van wilde bloemen voor altijd ongeschonden blijven?
De steen sluit zijn ogen om het water te laten kabbelen.
Languors met bleke dijen*
Veroorzaken de boomschaduwen opnieuw om te bewegen en op te staan;
Zachte motregen verwart vliegjes
Weg kruipend in de diepste spleten.
Wolken stoppen waar de wolken zijn ...
De aromatische geur van rijpe guave sijpelt door het bos
Een stekelvarken schudt zijn stekels, en gaat liggen.
Vooral op dit moment
Laten we blijven waar je bent
____________
* Een soort van gibbon (vọoc chà vá chân xám or ‘vọoc Java (?) chân
xám’) wetenscahppelijk naam: Pygathrix cinerea.
Translated from Vietnamese by Trần Nghi Hoàng
Edited by Frederick Turner
The Rock Inside Stream Bed
Be quiet for water flowing
Swift, deep, unending, icy cold over the rock.
Is there the Spring?
Festoon climbing the trail
Voice of birds resounding down gurgling
Shadows of trees tremble on the rock, shade or sun--
How can the colors of wildflowers could unscathed forever?
The stone closes its eyes in calm to let the water sweep across it.
Langurs with ashen thighs(*)
Cause the tree-shadows again to bob and rise;
Gentle drizzling rain disordered flies
Creeping into the deepest crevices.
Clouds stop where the clouds...
The fragrant odor of ripe guava creeps through the forest
A porcupine ruffles up its quills, goes still.
Above all in this moment
Let’s stay put at the spot where you are at
____________
(*) A kind of gibbon (vọoc chà vá chân xám or ‘vọoc Java (?) chân xám’) Scientific name: Pygathrix cinerea.
Đá trong lòng suối
Lặng yên cho nước chảy
Xối xả lâu lạnh toát mình đá
Mùa Xuân đấy sao?
Dây hoa leo đường mòn
Tiếng chim dội xuống róc rách
Bóng cây xao động tảng đá lúc râm lúc nắng
Sắc hoa dại kia sao bình yên mãi được
Đá nhắm mắt an nhiên nước cuốn
Mấy con voọc chà vá chân xám
Lại làm bóng cây dâng cao dập dềnh
Mưa bụi bay lung tung
Thấm ướt nơi sâu kín nhất
Mây dừng nơi mây
Mùi ổi chín thơm len lỏi trong rừng
Một con nhím xù lông bất động
Hơn hết lúc này
Ai hãy ở yên chỗ đó.
M.V.P
Về tác giả Emel Kiliç
Emel Kiliç sinh năm 1984 tại Istanbul (Thổ Nhĩ Kỳ). Chị hoàn thành khoá học thạc sỹ chuyên ngành Giáo dục cho người lớn tại Đại học Dân Chủ (Brussels, Vương quốc Bỉ) và chuyên ngành Giáo dục mầm non tại Đại học Marmara (Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ). Trong và sau quá trình học tập, chị làm việc với tư cách nhà báo chuyên về mảng giáo dục, biên tập viên và giáo viên trường mẫu giáo.
Đồng thời chị là người dẫn chương trình cho đài phát thanh quốc gia về giáo dục đại học, gia đình và trẻ nhỏ. Chị có bài viết trên các tờ báo, Bianet, Nhật báo Cumhuriyet và Binfikir… (2005-2016). Emel Kiliç đã xuất bản cuốn sách dành cho trẻ em, mang tên “Lastik Cocuk” (tạm dịch: Đứa trẻ uốn dẻo) và tập thơ có tên gọi “çay, kahve ve delilik üzerine” (tạm dịch: Về anh, ly cà phê và sự điên cuồng).
Ở tuổi 26, chị chuyển đến sống tại Vương quốc Bỉ, học tiếng Hà Lan và nghiên cứu về văn hoá – xã hội trong giáo dục cho người lớn tại Đại học Tự Do Brussels (VUB). Chị đi sâu vào vấn đề hội nhập của đa số người dân Bỉ, quan tâm về hội nhập và xã hội đa văn hoá, viết luận văn thạc sỹ về tầng lớp trí thức nhập cư trong giáo dục cho người lớn và sự hội nhập của họ ở vùng Flanders.
Chị từng là thành viên của Hội đồng Giáo dục Flanders từ 2012-2017 và là tình nguyện viên cho một số dự án về giáo dục.
Hiện tại Emel vẫn tiếp tục sáng tác, tiếp tục công trình nghiên cứu cấp Tiến sỹ và điều hành diễn đàn cá nhân dành cho trí thức nhập cư với mục đích tăng cường và mở rộng mạng lưới xã hội.
Website của chị: www.emelkilic.blogspot.com
Để đọc các bài viết của chị, truy cập vào các trang web sau:
http://m.bianet.org/yazar/emel-kilic?sec=bianet
https://www.researchgate.net/profile/Emel_Kilic2
About Emel Kiliç
She was born in Istanbul in 1984, finished master studies about adult education at the Free University of Brussels and early childhood education at the Marmara University. During and after her studies, she worked as an education journalist, editor and as a pre-school teacher.
Furthermore, she presented radio programs about higher education and about children and their families. She wrote articles about education in Bianet, Cumhuriyet Daily Newspaper and Binfikir… (2005-2016). She wrote a children’s book called ‘Lastik Cocuk’ (Elastic Child) and a poem’s book called ‘çay, kahve ve delilik üzerine’ (about thee, coffee and madness).
At the age of 26, she went to live in Belgium, learned Dutch and studied social and cultural adult education at the VUB in Brussels. She went through the entire Belgian integration process and because of her interest about integration and the multicultural society, she wrote her master thesis about highly educated migrants in the adult education and their integration process in Flanders.
On top of the above, she was a member of the VLOR between 2012-2017 (The Flemish Education Council) and she was a volunteer for some projects about education.
Emel continues writing, continues her research in a PHD and maintains a forum she created for highly educated migrants, to empower and enlarge their social network.
Her web-site: www.emelkilic.blogspot.com
The links to reach to some articles from her:
http://m.bianet.org/yazar/emel-kilic?sec=bianet
https://www.researchgate.net/profile/Emel_Kilic2
Poet translator Emel Kilic