-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
30/01/2018
Không bao giờ bước lại con đường cũ - Nhà thơ Bình Nguyên Trang thực hiện PV
Các tác phẩm của Bình Nguyên Trang: Lối về (tập thơ, 1995); Chuyến tàu thời gian (tập truyện, 2000); Chỉ em và chiếc bình pha lê biết (tập thơ, 2003); Những bông hoa đang thiền (tập thơ, 2012); Sông của nhiều bờ (tập ký chân dung, 2012), Mùa đom đóm mở hội (tập truyện ngắn, 2012); Những người đàn bà trở về (tập thơ, NXB Phụ nữ, 2016)...
-
-
-
-
-
-
-
11/01/2016
Không cho phép tự bằng lòng – Nhà báo Cao Hải Giang thực hiện PV
Tôi tạm nêu mấy ý nghĩa về chữ “thả”, như là thăng hoa, ngẫu hứng, bay lên. Cũng là thả lưới, giăng câu. Là hỷ xả, phát tâm, làm phúc. Là thênh thang, xả bỏ để tâm được thanh thoát và an tịnh… Nhà thơ người Anh Susan Blanshard khi biên tập tập thơ “thả” của tôi, do dịch giả Hồ Liễu dịch sang Anh ngữ, đã gọi đó là “Những bí mật của ánh sáng” (The Secrets of Light).
-
-
-
03/04/2014
Con đường khác tìm đến thơ Việt hiện đại - Nhà thơ-tiến sỹ Gjeke Marinaj thực hiện PV
Nhân tập thơ “Zanore në vesë” (Những nguyên âm trong sương sớm) của nhà thơ Mai Văn Phấn sắp phát hành ở Anbani, nhà thơ-tiến sỹ Gjeke Marinaj đã thực hiện cuộc phỏng vấn MVP qua email. Đây là tập thơ đầu tiên của Việt Nam hiện diện trên miền đất đông nam Châu Âu này, do Gjeke Marinaj dịch sang Anbani ngữ, được chọn từ 3 tập thơ Anh ngữ của MVP...
.
-
-
-
-
10/10/2013
Trả lời Báo Thời Nay - Nhà thơ Nguyễn Quang Hưng thực hiện PV
Cảm ơn anh đã quan tâm! Tôi thường tin vào chữ “duyên” của Nhà Phật. Hữu duyên khởi đầu cho việc “xuất ngoại” tập thơ “Bầu trời không mái che” của tôi là khoảng đầu năm 2010, tôi được gặp dịch giả Trần Nghi Hoàng, người đã sống ở Hoa Kỳ hơn 30 năm, trở về định cư tại Hội An từ 2008...
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
|