fleur masquée (I) - hoa giấu mặt (I) (poème - thơ) - Mai Văn Phấn. Traduit du Vietnamien par Line Jolyot - Linh Hương dịch sang tiếng Pháp
16/10/2016
Mai Văn
Phấn
Traduit du
Vietnamien
par Line Jolyot - Linh Hương dịch sang tiếng Pháp
Mme. Line Jolyot - Linh Hương
maivanphan.com: Bạn thơ Linh Hương (Line Jolyot - tên mang quốc tịch Pháp), hiện định cư tại Pháp, vừa chọn năm bài thơ ba câu của tôi từ
tập thơ “hoa giấu mặt” để dịch sang tiếng Pháp. Mỗi khi thơ mình được xuất hiện
trong một ngôn ngữ khác, tôi rất vui và xúc động, thấy câu chữ trong từng bài
thơ vừa quen vừa bí ẩn lạ kỳ. Xin trân trọng cảm ơn bạn thơ Linh Hương đã cho tôi thêm niềm vui và cảm
hứng sáng tạo!
À la pêche
Sans mouche
l'hameçon s'accroche
à l'ombre de la lune
Đi câu
Buông lưỡi câu
Không mồi
Vào bóng trăng
Tempête de
nuit
Maison détruite
Sur le toit se siège
La lune
Bão đêm
Gió lay lật mái nhà
Mặt trăng
Trên đỉnh bão
La rizière
murit
Cris de cormoran
l'épouvantail n'est pas sourd
et pourtant
Lúa chín
khắp đồng
Tiếng vạc khàn đứt quãng
Chẳng nhẽ
Con bù nhìn lại điếc
Mi- hiver
Sur le mur le masque
bruit du vent froid
dans ses yeux
Giữa mùa
Đông
Mặt nạ treo trên tường
Gió lạnh lùa
Con mắt khoét
Fruits mûrs
Brûlant
Dans le coeur de l'arbre
Un autre feu
Trái chín
Ai nung
Trong thân cây
Ngọn lửa khác
"hoa giấu mặt" thơ ba câu của Mai Văn
Phấn. Linh Hương chuyển ngữ sang tiếng Pháp.
"fleur masquée" - poème en trois vers
de Mai Văn Phấn - traduction de Line Jolyot.
Tác phẩm của Nhiếp ảnh gia Noell S. Oszvald
(Hungary)