Păstrându-mi calmul, conduc oaspetele spre poartă - Vẫn trấn tĩnh tiễn khách ra ngõ (poezie - thơ). Mai Văn Phấn. În traducerea lui Leo BUTNARU - Dịch từ tiếng Nga sang tiếng Rumani

Mai Văn Phấn

În traducerea lui Leo BUTNARU

Leo Butnaru dịch từ tiếng Nga sang tiếng Rumani

 

 

 

Nhà thơ Leo Butnaru

 

 

 

Păstrându-mi calmul, conduc oaspetele spre poartă

 

 

Am pus de un ceai,

Apoi am revenit în odaie,

Însă oaspetele deja nu mai este.

Telefonez –

Ai săi de acasă îmi spun

Că s-au împlinit cam șapte ani de la moartea lui.

Uluire, derută...

 

În casa mea

E mare zăpăceală:

Nici nu-mi mai amintesc când

A fost scos portretul de pe perete,

Unde ar fi ceasul mecanic de mână.

Serviciul pentru ceai... – cui l-aș fi dat

Drept anticariat?

 

Am intrat pe la vecini,

Întrebând de costul produselor alimentare la piață –

Unele s-au scumpit,

Altele și-au păstrat prețurile vechi.

 

Iar în casă ceaiul e încă fierbinte

Și eu am împins ceașca spre locul unde stătuse oaspetele.

 

Vălurirea aburului anihilator

Mi se clătină în fața ochilor la înălțimea

De peste un metru și jumătate...

Peste o clipită însă se lăsă în jos.

 

 

 

 

Сохраняя спокойствие, провожаю гостя за ворота

 

 

Заварив чай в чайнике,

Вернулся,

А гостя уже нет.

Звоню по телефону -

Его домашние сообщают,

что вот уже семь лет, как он умер.

Умопомрачение...

 

В моем доме

Полный переполох:

Не помню, когда сняли

Со стены портрет,

Где заводные механические часы

Чайный сервиз... кто дал его,

выдав за старинный?

 

К соседям заглянул,

Спросил о ценах на продукты -

Какие-то подорожали,

Другие - в прежней цене

 

А в доме чай стоит, ещё горячий

Подвинул чашку, где сидел мой гость.

 

Струя смертоносного пара

взвилась перед глазами на высоту

полутора метров и более...

Спустя мгновенье опустилась вниз.

 

 

 

 

Vẫn trấn tĩnh tiễn khách ra ngõ

 

 

Pha xong ấm trà

Quay ra

Ông khách không còn ở đó

Gọi điện thoại

Người nhà bảo ông mất đã bảy năm

Nhầm lẫn

 

Nhà mình

Mọi sự đảo lộn

Không nhớ bức chân dung hạ xuống bao giờ

Đâu rồi chiếc đồng hồ chạy bằng dây cót?

Bộ ấm chén giả cổ ai cho?

 

Ghé sang hàng xóm

Thử hỏi mấy loại thực phẩm

Loại tăng giá

Loại còn giữ giá.

 

Trong nhà

Trà vẫn nóng

Đẩy chén nước về phía ông khách đã ngồi.

 

Luồng tử khí cao chừng một mét sáu dựng đứng trước mặt
Chốc lại cúi gập.






 

 

Leo BUTNARU

 

Leo Butnaru s-a născut în 5 ianuarie 1949 în comuna Negureni, fostul raion Răspopeni, din RSS Moldovenească (astăzi, Republica Moldova), fiind fiul lui Teodor și al Anastasiei Butnaru (n. Munteanu). Este licențiat în jurnalism și filologie al Universității din Moldova (1972). A activat în presa periodică, de la redactor la redactor-șef: „Tinerimea Moldovei”, „Literatura și arta”, „Moldova”. A debutat cu placheta de versuri Aripă în lumină (1976). În ianuarie 1977 devine membru al Uniunii Scriitorilor din URSS; în septembrie același an, este eliberat din redacția ziarului "Tinerimea Moldovei" pentru promovarea spre publicare a unui eseu despre M. Kogălniceanu și Gr. Alexandrescu care contravenea liniei ideologice oficiale. În perioada 1990-1993 a fost vice-președinte al Uniunii Scriitorilor din Moldova. Din 1993 este membru al Uniunii Scriitorilor din România. 1998-2005 - președinte al Filialei Chișinău a Uniunii Scriitorilor din România. Din 2005 - membru în Consiliul, iar din 2009 - și în Comitetul Director al USR. Din octombrie 2013 - președinte al Filialei Chișinău a USR, membru în Consiliul Uniunii Scriitorilor din România.

 

În anul 2019, unele mijloace mass-media internaționale au anunțat că Leo Butnaru a fost înaintat candidat la Premiul Nobel Pentru Literatură.

 

Activitate literară

 

A publicat volume de poezie, proză, eseuri, interviuri și traduceri apărute la edituri din Chișinău, Iași, București, Alba Iulia, Cluj, Timișoara, Nădlac, Madrid, Moscova, Paris, Kazan (Tatarstan), altele în Serbia, Bulgaria, Ucraina, Azerbaidjan. Leo Butnaru este preocupat de avangardismul european, în special cel rus și ucrainean; a tradus cărți de Velimir Hlebnikov, Aleksei Krucionîh, Vladimir Maiakovski, Marina Țvetaeva, Osip Mandelștam, Anna Ahmatova, Daniil Harms, Igor Bahterev, Leonid Dobîcin, Nina Habias, Ian Satunovski, Ghennadi Ayghi, Veaceslav Kuprianov, Ivan Ahmetiev, Aleksandr Tkacenko, Evgheni Stepanov, Leons Briedis (Letonia) ș.a. A elaborat antologia de poezie universală, precum și antologiile „Avangarda rusă” (2 volume), "Avangarda ucraineană", "Avangarda rusă. Dramaturgia", "Manifestele avangardei ruse".

 

Afilieri

 

în 1977 devine membru al Uniunii Scriitorilor din Uniunea Sovietică

din 1993 - membru al Uniunii Scriitorilor din România

membru-fondator al PEN Centrului din Moldova

membru al World Academy of Arts and Culture

membru al Academiei Avangardei Ruse

vicepreședinte al Uniunii Scriitorilor din Moldova (1990–1993)

președinte al Filialei Chișinău a Uniunii Scriitorilor din România (1997–2005)

din 2005 - membru în Consiliul USR

din 2009 - membru în Comitetul Director al USR, membru în Consiliul USR

din 2013, președinte al Filialei Chișinău al Uniunii Scriitorilor din România.

 

Publicații

 

POEME (selectiv) - Aripă în lumină (Chișinău, 1976); Sâmbătă spre duminică (1983); Formula de politețe (1985); Duminici lucrătoare (1988); Șoimul de aur (1991); Puntea de acces (1993); Vieți neparalele (1997); Gladiatorul de destine (1998); Identificare de adresă (1999); Lamentația Semiramidei (2000); Strictul necesar (2002); Cetatea nu e gata de război (2003); Sfinxul itinerant (2004); Din sens opus (Ed. Cartea Moldovei, 2008); Ordine de zi, ordine de noapte (Ed. Valman, 2009); Jefuindu-l pe Picasso (Ed. Vinea, 2011); În ambuteiaj & Partițiuni Nabokov (Chișinău 2012); Cu genunchii pe zaruri (Ed. Tracus Arte, 2014); Instructajul santinelei de sine (Junimea, 2015); Protestatarul și orga (Iași, "Ed. 24: Ore", 2016); Surfing în Galileea (Alfa, 2017).

 

ANTOLOGII de poeme - Iluzia necesară (Ed. Eminescu, 1998); Altul, același (Ed. Litera Internațional, 2003); În caz de pericol (Ed. Junimea, 2004); 101 poeme (București, 2010); Poeme din secolele XX-XXI (Ed. Tipo Moldova, Iași, 2011); Proze din secolele XX-XXI (Iași, 2013); Eseuri din secolele XX-XXI (Iași, 2013); Interviuri din secolele XX-XXI (Iași, 2013);Traduceri din secolele XX - XXI (Iași, 2013); Cota de atenție (Poeme, Chișinău, 2016).

 

PROZĂ - De ce tocmai mîine-poimîine? (1990), Îngerul și croitoreasa (1998), Ultima călătorie a lui Ulysses (2006), Copil la ruși (2008), Ruleta românească (Ed. RAO - Prut Internațional, 2010); Îngerii și râsu-plânsu (București, 2011);

 

ESEURI - Umbra ca martor (1991), Lampa și oglinda (2001), Șlefuitorul de lentile (2005), A opta zi (2008), Românii, Enciclopedia sufletului rus & Gombrowicz (2008); Lista basarabeană. Copil la ruși (București 2013); Dincolo de suprafață, Știința, Ch. 2013; Prima carte a leologismelor (Iași, Junimea, 2019); A doua carte a leologismelor (Iași, Junimea, 2019);

 

JURNALE - Student pe timpul rinocerilor (2000), Perimetrul cuștii (2005), Liberi în orașul interzis/ Drumul cu hieroglife (jurnal chinez, 2007), Drumuri cu și fără hieroglife. Jurnale (Yes-eu) de călătorie, 1989-2011 (2012);

 

DIALOGURI (interviuri) - Răspuns și răspundere (1989), Spunerea de sine (1994), Prezența celuilalt (1997), Micșorarea distanței (2004), Răspund, deci exist (2008); Voci din Câmpiile Elizee (Iași, 2017), A fi sau a nu fi? - acesta e răspunsul (2018);

 

CĂRȚI PENTRU COPII - Papucei cu felinare (poeme, 1989), La desfrunzirea brăduților (proză, 1991), Arlechinul și delfinul (poeme, 2001), Ceasornicul din măr (proză, 2002), O umbrelă cu dantelă / A laced umbrella (ghicitori, ediție bilingvă româno-engleză, 2003), Cu ce seamănă norii? (proză, 2003), Căruțul cu îngeri (poeme, 2004), Punguța cu patru bani (proză, 2006), Călător în Țara piticilor (Iași, 2017), Melcul și semaforul (Iași, 2019).

 

Versuri și proze în limbi străine: albaneză, armeană, azeră, engleză, belorusă, bulgară, franceză, georgiană, germană, letonă, lituaniană, macedoneană, poloneză, rusă, sârbă, slovacă, spaniolă, suedeză, tătară, turcă, ucraineană, ungară.

 

CĂRȚI ÎN ALTE LIMBI -Песчинка – Жемчужина – Пустыня ("Fir de nisip – Perlă – Pustiu", poeme, l. rusă; Ed.„Vest-Konsalting”,Moscova, 2010); Noyau ("MIez", poeme, în limba franceză; Paris, ed. Poètes à vos plumes), 2013; Строго необходимое / Ин зарури шигърият ("Strictul necesar", poeme; volum bilingv rus-tătar), Kazan/ Tatarstan, 2014; Otsutsvie negativa ("Absența negativului"; în limba rusă, Moscova), 2014; Да ограбиш Пикасо ("Jefuindu-l pe Picasso", poeme, în limba bulgară, trad. Ognian Stamboliev; Ruse/ Bulgaria, ed. Avangard print, 2014); Контрасты как необходимость (Contrastele ca necesitate; Moscova, 2014);  Одсуство негатива  (Absebșa negativului; în l. sârbă; trad. Мирјана Петровић Филиповић). – Сербия, 2017; Отрада и отрава (Стихи; на русском языке). – M., «ЛитГост», 2017; Радiус diï (Raza de acțiune, în l. ucraineană). - Kiev, 2018; „Çətir götürməyi unutmayın” (Nu uitați să vă luați umbrela, în l. azeră). - Baku, 2019; Philosophie und Flachsblumen (Filosofie și flori de in; în l. germană; trad. Christian W. Schenk. – Boppard am Rhein: „Dionysos”, 2020.

 

Traduceri

 

A „românizat” două volume Avangarda rusă (2006; I - poezie, II - proză, teatru); Miniatura poetică rusă (vol. 1, vol.2, 2006); 100 de poeți ai avangardei ruse (2008), Avangarda rusă. Dramaturgie (antologie, 2011); Avangarda - jertfa Gulagului (antologie, 2011); Panorama poeziei avangardei ruse (vol.1, vol.2); Avangarda ucraineană (antologie, 2014); cărți de versuri, proză și eseuri de Velimir Hlebnikov - Ochii din orbita rănilor (poeme, eseuri, 2003), Ka (proză, teatru, eseuri, 2005),"Joc în iad și munca-n rai" (2008), Aleksei Krucionâh - Ironiada jertfei vesele (poeme, eseuri, 2006), Leonid Dobîcin - Întâlnirile cu Liz (proză, 2007), Vladimir Maiakovski - Eu și Napoleon (poeme, 2008),Vioara și ceva nervi (poeme, 2011), Marina Țvetaeva - Singură în noapte (poeme, 2011), Ruboko Sho - Libelula ce-a-nvățat zeii iubirea (tanka erotice, 2008), Ghennadi Ayghi - Chipul-vânt (poeme, 2003), Alunecări de vise (poeme, 2004), Mai pur ca sensul (poeme, eseuri, 2005), Igor Bahterev - Lu (poeme, 2006), Ian Satunovski - Lupii de-ne-vorbit (poeme, 2007), Viaceslav Kuprianov - Adevărul coliviilor (2009), Aleksandr Tkacenko - Vorbire directă (2009), Ivan Ahmetiev - Speriat de aplauze (2009); Poezia avangardei ucrainene (Antologie) - Revista "Vatra", nr. 3-4, 2010; Evgheni Stepanov Istoriograf mie însumi (poeme, 2010); Boris Levit-Broun Printre alinieri de rânduri strivite (poeme, 2011); Eduard Prosețki, Paranoia (roman, 2012); Nina Habias, Noi nu vom îmbătrâni împreună (poeme, 2012); Линда Бастиде, На протяжение времени (în l. rusă; ed. "La Pierre Milliaire", Paris, 2012); Marina Țvetaeva, Cortina sfâșiată (București, 2013); Osip Mandelștam, Timp ilegal (vol. 1, poeme); Soarele negru (vol.2, poeme, proză, eseu), București, 2014; Vera Pavlova, Linia de ruptură (poeme), București, 2014; Tatiana Veciorka (Tolstaia), Surdina imnului (poeme), Ed. Charmides, 2014; Velimir Hlebnikov, Legea scrânciobului (antologie de poeme), Iași, 2014; Anna Ahmatova, Mătănii (antologie de poeme), Bc., Tracus Arte, 2015; Daniil Harms, Plânge sacadat mașina de tocat (vol. 1); Un tigru în stradă (vol. 2) - antologie poezie, proză, teatru, Ed. Tracus Arte, 2016; Un șoim, o furtună, un cântec imens (Poezia lumii tradusă în Basarbia timp de un secol: 1900 - 2000. Antologie), Iași, 2016; Panorama poeziei avangardei ucrainene, Ed. Tracus Arte, 2017.

 

(from https://ro.wikipedia.org)

 

 





 

Mai Văn PHẤN (Vietnam)

 

S-a născut în nordul Vietnamului (1955), regiunea Kim Sơn, provincia Ninh Bình, din delta Fluviului Roșu (Hong Ha). În perioada 1974-1981 este militar, după care se înscrie la Colegiul de limbi străine de pe lângă Facultatea de lingvistică și cultură rusă din Hanoi. Din 1983 studiază la Institutul Pedagogic din Minsk, Belarus. Actualmente locuiește în orașul Haifon. Deținător al mai multor premii importante, precum cel al Asociației Scriitorilor din Vietnam (2010), premiul „Cikada” (Suedia), cel al Academiei de Științe și Arte din Serbia, premiul Asociației Traducătorilor din Muntenegru. Poemele sale au fost traduse în câteva zeci de limbi ale lumii, în alte țări fiindu-i editate 17 cărți de autor.  În anii 2012 și 2014, trei cărți ale sale – Firmament fără acoperiș, Urmărind tunsul ierbii în curtea pagodei, Semințele nopții și zilei –  au fost printre cele mai bine vândute 100 de titluri în Asia și prin rețeaua „Amazon”.

 

 

 

 

 

Tác phẩm của HS. Gürbüz Dogan Eksioglu, Thổ Nhĩ Kỳ

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 


























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị