베트남시 근원 - 어머니 - Cửa Mẫu (시 - thơ) - 마이 반 판 - Mai Văn Phấn. 번역: 배양수(부산외국어대학교 교수) - GS. Yangsoo Bae dịch từ tiếng Việt
마이반펀 (Mai Văn Phấn) 의시
번역: 배양수(부산외국어대학교교수)
GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt
GS.TS. Bae Yang Soo
근원- 어머니
I
어머니는 달빛 자식을 돌본다
획! 나뭇가지 휘는 소리
자식의 뼈와 살이 어둠속으로 빨려들어
비의 원천인 층운을 만든다
나뭇가지 수면에 닿을 듯 말 듯
새한 마리가 내려앉는다
자식의 몸은 저 먼곳의 작은 새를 본다
먼 정원, 다른 새들
자식은 조용히 수면아래의 했무리를 지나가고
날개를 편 하늘올 바라본다
나무가 새를 쪼듯
허리굽혀 한술한 술 자식의 입에 댄다
가슴속 구슬 깨지는 소리
빈 땅과 푸른 과일
깊은 숲속 후득후득 나뭇잎이 진다
땅에서 막 태어난 자식
강을 건넌 올챙이 꼬리를 자르고
날갯짓하며 집에 바람을 불어넣고
새싹이 이리저리 난다
나루터 물안개
공간을 진하게 하고 시간을 잊게 만들며
안개가 높이 올라
자식은 운무의 바다에서 헤엄치는 것을 안다
안개가 아니라 비다
빛나는 탐
숨소리, 단단한 근육, 혼들라는 잎사귀
사람이 활짝 핀꽃속으로 숨었다
파도 없는 잔잔한 수면
자식이 나루에서 떤다
시원한 물이 천천히 흐르다........
홍수로 물이 염소굴로
쏟아지며 독독 거품 터지는 소리
자식에게 굴 입구를 알려주민 것이 생각났다.
II
땅 위에 자식을 올려놓고
강줄기는 밤을 아프게 찟었다
세상은 젖고
줄기는 마디마디가 부서지고
물이 휘물아치며
빠르게 흐른다
거미줄에 걸린 자식이울고
메마른 두루미 울음
유골이 빛나고
달이 떤다
돌멩이 집어 땅에 그림을 그린다
들판에
어리동절한 송아지를
풀을 뜬는 송아지를 진하게
눈은 다른 곳을 향하게
짐숭의 눈인지 사람의 눈인지
빈칸에 몇 자를 적어 본다.
III
아주 가까운 곳에서 들린다
아이야, 새벽에 껍질을 벗어라
과일
등불
물 잔의 음양
황혼에서 빠지나오듯
천천히 껍질에서 몸을 빼고
너는 이술을 마셔라
질 좋은 희색 껍질더미
손끝에서 멀어졌다
힘든 사람들이 비틀거린다
여명의 끝자락에서.
IV
나무 그림자 발아래 흩어지니
씾어진 지도인가?
아니면 반을 쥐이고 반은 박쥐의 시체인가?
자식은 철 그물에 놀란다
주변에 깔린 함정
칼을 간다
성냥을 준비한다
지평선은 갈수록 가까워지고
어돔은 갈수록 무서워진다
느끼는 것보다 빠르게
자식은 걱정과 분노를 모아
이땅의 어둠을 몰아낸다.
V
나는 작은 먹이를 좋아
파도에 몸을 던지고는 방향을 잃었다
새벽꿈 속에서
물이 빠진다
뼈가 아프고
꼬리와 지느러미는 굳었다
실을 던진 손이
꼼짝 못하는 나를 당긴다
그들은 비를 피하려고 멈추었고
갑자기 나를 놓아주었다
파도 끝자락에서
나는 비에 감사한다
천동과 시원한 바람에게도.
VI
누워 있던 아버지가 힘들게 일어나, 천천히 밖으로 나가 햇빛 속으로 들어갔다.
아버지는 억지로 손을 들어 처음 본 오렌지 가지를 가리켰다
자식은 아버지가 혼미할 때 무심한 얘기를 했다. 큰 먹구름이 자주
우리 집 위를 천천히 지나갔다고, 우물에서는 수증기가 창문으로 올라 왔다고 , 까치 울음은 모두에게 약사발을 바라보게 했다.
마른 강, 마른 장작, 미숙한씨 같은 아버지의 몸
무거운 과일이 태풍에 흔들린다
갑자기 아버지가 속삭이고 우리는 쉬라고 달랜다
지붕에 떨어지는 낙엽소리는 아버지와 자식이 함계 눈물을 흘리게 만든다.
VII
우주가 검은 옷으로 자식을 덮었기에
오직두 눈만 내놓고 기도한다
자식은 중얼거린다
….하얀 손 검은 피 흰 허 검은 눈물 하얀 허리 새까만 귀 흰 머리 검은 땀….
검은 피가 흐르면 모든 것이 끝나니
인간을 구하기 위해 기도합시다
등대…..
밝은 부옄…..
실판 보는 연습하듯
이리지리 둘러본다
음를을 연습하듯
색분별을 공부하듯
이곳은 하얀 사거리
하얀 땅, 수면
하얀노인, 의자, 소녀
하얀 감사관, 농부…..
소리쳐 읽지만 속에는 잡념뿐
…..하얀 손 검은 피 흰 혀 검은 눈물 하얀허리 새까만 귀 흰
머리 검은 땀…
VIII
자식은 찬바람 속에 움츠리고 잠을 자며
태양과 연결되는
태아 되는 꿈을 꾼다
나무 위를 날며
푸르름을 바라보며 흐느낀다
새싹 같은 작은 손발로
태반 속에서 발길질하니
자식이 꿈에서 깬다
그곳이 길이 시작되는 곳이고
새끼 말이 비틀거리며 일어난다
벌레가 나무에서 빠져나가고
어린 새우가 물줄기로 뛰어든다.
XI
팔보의 징을 치며
정자에서 잔치를 연다
노랬소리 하늘을 찌르고
사부 공동체가가
넷째 성모를 세우니
포용력 있는 눈
알맞은 비바람의
온혜를 베푸니
몸과 마음 다해 공경한다
사불사가 어머니를 호위하고
아름다운 비단옷을 걸치니
오고가는 것이 아름답고
순풍에 돛 단 듯
아름다운 여인이
짝싹이를 연주하니
신령한 용이 솟구치고
다섯 관청에는
손바닥이 펄럭이다
재능 높고 딕이 두터우니
화리한 불빛이
따듯하게 가려준다
벌이 안타깝고
누에가 고치를 만들며
옷자락이 펄럭인다
기름진 충적토
강으로 바람이 분다
참외와 멜론
연꽃과 까우 향이 펴지고
남녀가 싸를 만들다
은근한 부드러움
돗자리 깔고 이불 펴니
꽃이 되고 나비 된다
달아오른 얼굴
수목이 푸르구나
후득후득 소나기 내린다….
*베트님민간신앙인모교에서모시는네어머니신으로하늘,산강,땅을일컬음
-번역베앙수
________________
마이 반 팓 (Mai
Van Phan) 1955년 베트남 북부에서 슬생. 하노이 와국어대예서 언어학과 러시아문 전공. 1992년 시 (Sun
Drop). 여러 은학상옳 수상했다. 2010년 12 한국의 한아세안 시언 문학측진예 잠가함. 베앙수 부산외국어대학교베트남과 교수로 재작증이며. 베트님 하노이시범대학교여서 어몬학 박사를 받았다. 주요 논몬으로「혁명영학에서 상업영화로;베트남 영화사를증심으로등이 있으며 저서『여헹베트남어. 역서로『미스 사이공, 하얀 아오자이』정부음곡베트님베남시람들』『춘항전 등이있다.
Temple bell in Cổ Lễ (Nam Định, Việt Nam)
Cửa
Mẫu
I
Mẫu nâng niu con ánh
trăng
Tiếng chuyền cành, tiếng
hú
Da thịt con yêu trải
sâu đêm tối
Dựng tầng mây mưa nguồn
Cành cây la đà mặt nước
Một con chim vừa đậu
Chỉ mình con thấy chú
chim nhỏ kia rất xa con đường
Xa mảnh vườn, những
đàn chim khác
Con lặng lẽ đi qua vầng
mặt trời đáy nước
Nhìn hướng bầu trời mở
đôi cánh
Ngọn cây vươn mỏ con
chim
Đang cúi xuống mớm
vào miệng con từng hớp gió
Tiếng hạt vỡ trong ngực
Bãi trống và quả xanh
Qua rừng sâu tán lá rậm
rạp
Con sơ sinh trên đất
Bơi qua sông con nòng
nọc đứt đuôi
Tập vỗ cánh, quạt gió
vào lòng tổ
Bật lá mầm bay đi
thênh thang
Hơi nước bến sông
Không gian đặc thời
gian nhầm lẫn
Ngọn khói lên cao
Biết mình bơi trong
biển sương
Không phải sương mà
đang mưa
Ngọn tháp cao sáng
láng
Hơi thở, cơ bắp chắc,
lá reo…
Người đã khuất bỗng về
trong hoa nở
Con rùng mình một bến
bờ
Mặt nước nghẹn nơi
không sóng vỗ
Ngụm nước mát trôi chầm
chậm…
Chợt nhớ mùa nước lớn
ngập tràn hang dế
Lóc bóc tiếng bong
bóng phun lên từng đợt
Cho con biết được đâu là cửa hang…
II
Đặt con lên đất
Lòng sông đau xé thân đêm
Thiên nhiên láng ướt
Thân cây rã rời từng đốt
Nước xiết
Chảy nhanh hơn
Con bật khóc cuốn đi lưới nhện
Tiếng con vạc khàn khàn
Tàn tro loé sáng
Mặt trăng run
Nhặt viên sỏi vẽ lên mặt đất
Một cánh đồng
Chú bê non ngơ ngác
Tô đậm nét chú bê cúi xuống gặm cỏ
Hướng khác vẽ thêm con mắt
Mắt muông thú hay mắt người
Viết dòng chữ vào ô trống còn lại.
III
Giọng nói rất gần
Dưới bình minh con hãy lột xác!
Hoa quả
Lửa đèn
Âm dương chén nước
Như trườn qua cơn chạng
vạng
Rút dần cơ thể khỏi lớp
vỏ bọc
Con hớp những giọt sương
Đống vỏ bọc xám xịt chất
cao
Đã xa tầm tay với
Đoàn người dìu nhau bấy
bớt
Cuối bình minh.
IV
Bóng cây oà vỡ dưới chân
Hình bản đồ rách nát?
Hay xác chết nửa dơi nửa
chuột?
Con hốt hoảng đan lưới sắt
Đặt bàn chông quanh mình
Mài con dao
Thủ sẵn bao diêm
Chân trời càng gần
Bóng tối càng trôi khủng
khiếp
Nhanh hơn cảm xúc
Con vẫn dồn lo âu, căm tức
Trên mặt đất bóng đêm đã
xoá sạch.
V
Con đuổi theo con mồi
nhỏ
Tung mình lên mặt
sóng rồi mất hướng
Nước rút
Trong giấc mơ gần
sáng
Xương cốt con đau
Đuôi và vây lưng tê cứng
Có bàn tay luồn những
sợi dây
Kéo con lê lết
Họ đã dừng lại trú
mưa
Bất ngờ phóng thích
con
Gần chân sóng
Con biết ơn trận mưa
Sấm to và gió mát.
VI
Cha vừa gượng dậy sau
trận ốm liệt, men dần ra cửa, lọt vào khối vuông ánh sáng
Người cố đưa ngón tay
và bảo con cánh cam trên tán lá kia cha nhìn thấy lần đầu
Con kể những chuyện
vô tình lúc cha hôn mê. Chuyện đám mây lớn thường bay chậm qua nhà mình. Chiếc
giếng khơi dâng hơi nước lên cửa sổ. Chuyện tiếng con chim khách làm mọi người
cùng nhìn bát thuốc
Cơ thể cha tựa sông cạn,
củi khô, hạt lép
Chùm quả nặng đung
đưa gió mạnh
Cha bỗng thều thào
hãy dìu cha đi nghỉ
Tiếng lá khô trượt
trên mái nhà làm cha và con cùng rơi nước mắt.
VII
Vũ trụ choàng
áo đen lên con
Chỉ hở đôi mắt
cầu nguyện
Lầm rầm con vẫn
nghĩ
… bàn tay trắng máu đen lưỡi trắng nước mắt
đen lưng trắng vành tai đen lọn tóc trắng mồ hôi đen…
Màu đen tràn
lên mọi điều sẽ kết thúc
Hãy nguyện cầu
cứu lấy nhân gian
Ngọn hải
đăng…
Bếp sáng…
Nhìn hướng bất
kỳ
Như tập nhìn
lên bảng
Học cách phân
màu
Đánh vần chữ
cái
Đây ngã tư trắng
Mặt đất, mặt biển trắng
Cụ già, chiếc ghế, thiếu phụ trắng
Viên thanh tra, người nông dân màu trắng…
Miệng đọc to
lòng còn tạp niệm
… lưỡi trắng nước mắt đen lưng trắng vành tai
đen lọn tóc trắng…
VIII
Co quắp con ngủ trong gió lạnh
Mơ thành bào thai
Cuống nhau nối mặt trời
Bay trên tàng cây
Mắt nhìn xanh tiếng nấc
Từng chồi chân tay bé xíu
Bật nhẹ trong cơ thể Người
Con tỉnh giấc
Nơi ấy bắt đầu con đường
Chú ngựa con liêu xiêu đứng dậy
Đàn sâu bò khỏi thân cây
Con tép riu vọt lên họng nước.
IX
trống chiêng bát bửu
mở hội long đình
múa hát cao xanh
công đồng tứ phủ
mở lòng đệ tứ
bao dung mắt nhìn
mưa thuận gió êm
khâm sai ân huệ
tâm thành kính lễ
tứ vị chầu bà
khăn gấm áo hoa
đi tươi về tốt
thuận buồm xuôi ngược
má phấn môi son
lá phách sênh tiền
rồng thiêng bay lượn
năm toà quan lớn
phơ phất bàn tay
tài cao đức dày
long lanh ngọn lửa
vuốt ve che chở
thương con tò vò
con tằm nhả tơ
áo khăn lật phật
phù sa ôm ấp
lòng sông gió về
dưa gang dưa lê
sen cau ngan ngát
gái trai vào hạt
dẻo thơm ân cần
làm chiếu làm chăn
làm hoa làm bướm
mặt mày hơn hớn
làm đất làm trời
cây cỏ tốt tươi
mưa mau sầm sập
…
M.V.P