까마귀의 노래 - Biến tấu con quạ (시 - thơ) - 마이 반 팓 - Mai Văn Phấn

마이 (Mai Văn Phấn) 

번역배양수(부산외국어대학교교수)

GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt

 

 

 

GS.TS. Bae Yang Soo




 
까마귀의 노래  


 

사기가 북풍끌어 징상 이르니

마귀

출생신고

 

씨마귀 뒤에

갔지만막 없고

껍질 벗겨보니

숨김 없는 파괴

한의사는 마당 구석에서 태운다

창고의 양약은 유효기간이 시났고

퇴마사는 받았다

쇠로 입이 막히는

 

출생신고

 

갑자기 떨어뜨렸

보삼 버리 위로 떨어졌다

울고기가 수반 마여의 인과 갈은

구름 속으로 뛰어들어 斗상했다

 

축생 신고

 

먹이 발과 피에 쏟아지고

목젖과 폐에 덩어 졌다

장여 획율 긋는데

장까지 스며든다

징상에서 뛰이내린다

날렵한 날개로

가운데를 정조준하여

하늘을가른니

 

바람이 시둘지인 이을 없다

 

눈알이퉈어나와

기형이 되었다

 혀를쯘다

계속해시

세상의 언어를 햇빛에 만리고

고깃덩이를뜯어내고

사지를떼어낸다

오장육부가 쏟아진다

해몰을 파냈다

이끼가 가독하여

비문을쓸 수가 없다

 

까마귀는 꿈꾼다

모든 숙옴은 정해진 것이라고

움옴 뒤에

누가 스스로 누울것인가

까마귀가 방으로 들어간다

연약한 손가락을들어 을린다

마치

이것은 총구이고

갈날이며

 

평이도 있고

 

바로 아주 상한 손가락인 수도 있음을

안하는 같다

언다고 하는 것이 맞는 같다

그리고 얼었다가

다시 녹았다

그림자에 가까이 마라

그것들이 까마귀다

황혼과 여명에 날개접는다

 

 

이빨로 바람물고

낙엽 갈며

가지구부린다

 

시인이 그립자 속에서

한자 한자 눈알 뽑듯이 한다

 

물을

본다

눈읍 크게 뜨끄

 

다가오는

까마귀 그림자 때문에

박인다

 

 

자신의 그림자는

 소리를 내지 못한다

병아리가 될까 두려워서

 

 

군중 속에서 사람이 검은 외투 걸치고. 검은 가면율 쓰고 일어선다. 당리면서 그둘은 양손으로 간비 쪽옵 두드린다. 힘돌여 고개롭 들어 읊린 . 날아가는 검은 그립자는 땅이었다.

 

 

과식하고 졸린 상태로 나무에 앉아, 까마귀는 속에 있는 모든 먹이가

알로 변하는 산을 꾼다. 어린 까마귀 에사 오관을어오자. 육어동 능으로 속시 먹이 시냥을 한다.

 

보는 최후의 죽었다고 생각했다.읏장에서 끼낼 투가 실성한 소리폭 냈다. 진화기는 소용히 자고 있다.테이품러는 손가락 감추고 벌싀고 있다. 노농자 손에 빗사 그녀를쓰레기장 인도한다. 모사익 창온 소리 지르고 경비원 언굴로 떨어진다. 아부도 문을 얼어주지 않는다. 많은 사람들이 여전히 오고가는 찾는다.

육채에서 나간 영혼들이 사나운 까마귀와 씨우기 위해 돌이 방법 는다. 실탄은 살생 일으키지 못하고. 향불 연기가 피어-3' 허판쳐럽 되었 . 칠판어 새로운 과계 글지 쓴다.

 

이것은 유언장의 마지마 줄이다.

까마귀 그림자가 출현할 장례시올 시작해라-

그림자가 까마귀 속으로어간다.

 

우리 포함하어 강죽기도 배가 . 탁한 물방울 통과할 방법 찾고 있었다. 거대한 수면이 요동치며 사람익 그림자를붙잡고 싶어 했다. 성냥' 켰고. 여전히 북풍은 아주 멀리 있나는 기억한다. 어두 그림자 속에서 소리친다.

 

까마귀가 피곤한 모습으로시새미

소리로 울어 댄나

소리가 울볐지만 없는 것이 처옴이었다..

 

 


Sculptures of Tom Eckert

 

 

Biến tấu con quạ

 

Tử khí kéo ngọn bấc tới đỉnh trời

Con quạ rực sáng.

*

Khai sinh

Sau tiếng quạ kêu

Ra đi không cưỡng lại

Gói bọc được mở ra

Sự băng hoại không thể cất giấu

Thày lang đốt sách cuối vườn

Tân dược trong kho đều quá hạn sử dụng

Những phù thủy chịu hình phạt

Miệng bị đóng bởi những móc sắt

 

Khai sinh

Khi quả chuông rơi xuống bất ngờ

Chụp lên đầu người bõ già

Con cá nhảy vào đám mây tự vẫn

Buông ngang trời ngàn vạn lưỡi câu

 

Khai sinh

Mực đổ dưới chân và máu

vón cục ở yết hầu, phế quản

Viết một nét lên trang đầu

thấm suốt cả ngàn trang sách.

*

Bổ nhào từ đỉnh cao

Bằng đôi cánh sắc

Lấy tâm điểm xác chết

Chém toác bầu không

Gió hấp tấp không kịp băng bó.

*

Móc từ hốc mắt

những nhãn quan

Di ảnh là vật chứng

Mổ vào lưỡi

và kéo dài

Phơi dưới trời bài học khẩu ngữ

Bóc từng mảng thịt

Tháo rời tứ chi

Sổ tung lục phủ ngũ tạng

 

Hộp sọ vừa được dựng lên

Rêu đã phủ đầy

Không viết nổi những dòng bi ký.

*

Con quạ mơ

Mọi cái chết đều được sắp đặt

 

Sau tiếng quạ kêu

Ai đã tự nguyện nằm xuống.

*

Con quạ bay vào phòng

Một ngón tay giơ lên yếu ớt

Ý nói:

            Đây là họng súng

            Là lưỡi mác

            Thậm chí cuốc thuổng

            Thậm chí chính ngón tay rất cứng

Đúng hơn là đông cứng

Rồi băng đá

Rồi rữa tan.

*

Đừng đến gần bóng râm

Chúng là con quạ

Xõa cánh lúc hoàng hôn, rạng đông

 

Nanh vuốt bám gió

Xay nghiền lá khô

Bẻ những cành vượt

 

Nhà thơ trú trong bóng râm

Từng con chữ bị khoét mất mắt.

*

Trông

Sự vật

Trừng trừng

Bởi chớp mắt

Bóng quạ

Ập tới.

 

Bóng mình

Không cất tiếng

Sợ biến thành gà con.

*

Một số người trỗi dậy từ đám đông, khoác áo đen, mang mặt nạ đen. Vừa chạy, họ vừa đập cánh tay vào hai bên sườn. Đầu cố ngước lên. Bóng đen bay là là mặt đất.

*

Đậu trên chạc cây trong trạng thái bội thực và ngủ gật, con quạ mơ mỗi mẩu thức ăn đang nén chặt trong diều biến thành quả trứng. Đàn quạ con lũ lượt chui khỏi ngũ quan, lập tức sà xuống săn mồi theo bản năng của loài ăn thịt.

*

Những đau khổ tột cùng ngoái nhìn đời sống tưởng chừng đã chết. Áo khoác kêu thất thanh khi đi qua bàn tủ. Máy điện thoại im lìm ngủ. Chiếc kẹp ghim mở miệng cố giấu đi móng vuốt. Cán chổi móc vào tay người lao công, kéo chị ta về bên hố rác. Vành mũ trên đầu kêu thảng thốt, rồi cúi xuống rỉa hết mặt nhân viên bảo vệ. Không ai mở cổng. Nhiều người vẫn tìm được lối đi vào.

*

Những linh hồn thoát xác tìm cách quay về chiến đấu với loài quạ dữ. Sau những loạt đạn không gây sát thương, khói hương căng thành bảng, viết con chữ đầu tiên của bài học mới.

*

Đây là dòng cuối cùng trong một bản di chúc:

“Bắt đầu lễ Thiên táng lúc xuất hiện bóng quạ”.

*

Bóng đêm chui dần vào bụng quạ.

 

Cả chúng ta nữa, đang cồn cào cùng dòng sông đói khát. Những giọt nước đục tìm cách lọt qua khe vải. Mặt nước khổng lồ ghìm nén xao động, mong giữ lại bóng người. Bật que diêm rồi, vẫn nhớ ngọn bấc còn rất xa. Vung tay lên, nói to một mình trong bóng tối.

 

Con quạ khật khừ xuyên đêm

Thảng thốt kêu

 

Lần đầu tiên tiếng động ra đi không vọng lại

 

M.V.P

_____________

마이 (Mai Van Phan) 1955 슬생. 하노이 와국어대예서 언어학과 러시아문 전공. 1992 (Sun Drop). 여러 은학상옳 수상했다. 2010 12 한국의 한아세 시언 학측진예 가함.

베앙수 부산외국어대학교베트남과 교수로 재작증이며. 베트님 하노이시범대학교여서 어몬학 박사 받았다. 주요 논몬으로「혁명영학에서 상업영화로;베트남 영화사증심으로등이 있으며 저서『여베트남어. 역서로『미스 사이공, 아오자이』정부음곡베트님베남람들』『춘항전  이있다.

 

 

 

 

 

 

10 cảnh mùa thu đẹp nhất ở Hàn Quốc để bạn chiêm ngưỡng và có những bức ảnh  để đời

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị