신작시 바람이 불다 - Gió thổi (시 - thơ) - 마이 반 팓 - Mai Văn Phấn

마이   (Mai Văn Phấn)  

번역배양수(부산외국어대학교 교수)

GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt


 

 

 

 

신작시

바람이불다

 

우리는좁은복도에서커스했다

풀밭에시.두운구석에서

종납아래에서.고목나무밑에서.........

 

사방에물이발을적신때

바방이세게불어왔다

 

동생벌레는벌레를기어오브고

조용히새싹표여어치있다

 

벌들이이리저리날고

폭포수가일성하게떨어시맼며,비가느리게내리지만

나무들은한쪽으로기울있다.


 

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều:

 

“Ở một thành phố cách Seoul chừng hai giờ chạy xe trên đường cao tốc, có một người phụ nữ Việt Nam dắt một đứa con trai đến buổi đọc thơ. Và hai mẹ con đã cùng nhau đọc thơ của nhà thơ Mai Văn Phấn bằng hai thứ tiếng Hàn và Việt. Đó là một buổi đọc thơ vô cùng ấn tượng. Người phụ nữ Việt Nam đó lấy chồng Hàn Quốc và sống ở Hàn Quốc đã 15 năm. Hai mẹ con chị đã tập đọc bài thơ của nhà thơ Mai Văn Phấn trong nhiều ngày. Hôm đó, chị đến trường xin nghỉ học cho con trai để tham dự buổi đọc thơ. Sau buổi đọc thơ, chị nói với chúng tôi về nỗi lo sợ một cuộc chiến tranh. Chị nói, có lẽ người Việt Nam là những người hiểu nhất sự kinh hoàng và mất mát vô bờ của chiến tranh là gì. Chị nói với chúng tôi chồng chị, một người đàn ông Hàn Quốc, đã chuẩn bị cho những đứa con của họ sơ tán về quê ngoại Việt Nam nếu chiến tranh xảy ra. Tôi hỏi chị có hiểu bài thơ của nhà thơ Mai Văn Phấn không, chị nói: chị không phải người làm thơ và cũng không phải người nghiên cứu văn học. Chị chỉ là một người yêu văn học mà thôi. Chị nói chị không hiểu hết ý tứ của bài thơ mà chỉ biết khi đọc xong bài thơ đó chị thấy thế gian này có gì đó rất lạ lùng và thiêng liêng mà chị chưa nhìn thấy một cách cụ thể, chị chỉ biết khi đọc xong bài thơ đó hay một số những bài thơ khác của các nhà thơ Hàn Quốc chị bỗng muốn nấu một bữa tối thật ngon và thật yêu thương cho chồng con chị. Nghe chị nói vậy, tôi giật mình. Sứ mệnh của thơ ca là chính đó.”

(Trích từ “Thơ ca và nguy cơ một cuộc chiến tranh”)


 

Gió thổi

 

Chúng mình hôn nhau trong hành lang hẹp

trên cỏ xanh, trong những góc tối

trên tháp chuông, bên gốc cây cổ thụ...

 

Bốn bề nước tràn ướt chân

lúc ấy gió thổi rất mạnh

 

Con sâu đo em đu lên người anh

thì thầm gặm hết những xanh non

 

Con ong vẫn nhởn nhơ bay

thác đổ đều đều, mưa rơi rất chậm

nhưng tất cả ngọn cây đều bạt về một phía.

 

M.V.P

 



Photos by Ko Jung-chuel

 

 

 

 

 

 
BÀI KHÁC
1 2 3 4 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị