ความไม่ลงรอย - Điều phi lý (thơ) - MVP. พ. ฮั่นตระกูล แปล. Pornpen Hantrakool

มายวันเฟิ้น - Mai Văn Phấn
ฮั่นตระกูล แปล - Pornpen Hantrakool trans.


 


ศาสตราจารย์ กวีนักแปล พรเพ็ญ ฮั่นตระกูล - Nhà thơ Pornpen Hantrakool 



 

 

Maivanphan.vn: Giáo sư-Nhà thơ Pornpen Hantrakool trong khi dịch bài thơ "Con mắt nghiêng" (gồm 99 bài thơ 3 câu) của tôi sang Anh ngữ và Thái ngữ, bà đã tâm đắc bài thơ số 53. Bà tâm sự, bài thơ 3 câu này hợp với tâm trạng và tâm thế của bà hiện nay. Chúng tôi thống nhất đặt tiêu đề cho bài thơ là "Điều phi lý". Như đã thông báo trên facebook, trọn vẹn bài thơ "Con mắt nghiêng", chúng tôi sẽ post lên website và facebook, sau khi bản Anh ngữ và Thái ngữ được xuất bản. Sau khi post bài thơ "Điều phi lý", Pornpen Hantrakool đã viết bài thơ 3 câu dưới đây. Trân trọng cảm ơn Giáo sư-Nhà thơ Pornpen Hantrakool và xin giới thiệu với Quý Bạn đọc bài thơ của bà cùng bài thơ của tôi do bà dịch sang Anh ngữ và Thái ngữ!

 

 

 

 

P. Hantrakool . ฮั่นตระกูล

 

When freedom is limited
An incongruence appears
And freedom is needed, even more





เมื่อเสรีภาพถูกจำกัด
ความไม่ลงรอยเกิดขึ้น
ความต้องการเสรีภาพกลับเติมเพิ่มพูนทวี

 

 



Photo: www.goodfon.su

 

 

 
ฮั่นตระกูล แปล - Pornpen Hantrakool 
trans.






ความไม่ลงรอย

 

นกในรูปภาพ
แขวนอยู่ที่มุมมืด
จะงอยปากยื่นยาวเกิน

 

 

 

 

 

Incongruence

 

A bird in a picture
At a dark corner, hung on
Having a longer beak

 

 

 

 

 

Điều phi lý

 

Bức tranh vẽ chim
Treo góc tối
Cặp mỏ dài hơn

 

(Nguồn: facebook của Giáo sư Pornpen Hantrakool)

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị