ความไม่ลงรอย - Điều phi lý (thơ) - MVP. พ. ฮั่นตระกูล แปล. Pornpen Hantrakool
05/12/2014
มายวันเฟิ้น - Mai Văn Phấn
พ. ฮั่นตระกูล แปล - Pornpen
Hantrakool trans.
ศาสตราจารย์ กวีนักแปล พรเพ็ญ ฮั่นตระกูล - Nhà thơ Pornpen Hantrakool
Maivanphan.vn: Giáo sư-Nhà thơ Pornpen Hantrakool trong khi dịch bài thơ "Con mắt
nghiêng" (gồm 99 bài thơ 3 câu) của tôi sang Anh ngữ và Thái ngữ, bà đã tâm đắc bài thơ số 53. Bà tâm sự,
bài thơ 3 câu này hợp với tâm trạng và tâm thế của bà hiện nay. Chúng tôi thống
nhất đặt tiêu đề cho bài thơ là "Điều phi lý".
Như đã thông báo trên facebook, trọn vẹn bài thơ "Con mắt
nghiêng", chúng tôi sẽ post lên website và facebook, sau khi bản Anh ngữ
và Thái ngữ được xuất bản. Sau khi post bài thơ "Điều phi lý",
Pornpen Hantrakool
đã viết bài thơ 3 câu dưới đây. Trân trọng cảm ơn Giáo sư-Nhà thơ Pornpen Hantrakool và xin giới
thiệu với Quý Bạn đọc bài thơ của bà cùng bài thơ của tôi do bà dịch sang Anh
ngữ và Thái ngữ!
P. Hantrakool พ. ฮั่นตระกูล
When freedom
is limited
An incongruence appears
And freedom is needed, even more
เมื่อเสรีภาพถูกจำกัด
ความไม่ลงรอยเกิดขึ้น
ความต้องการเสรีภาพกลับเติมเพิ่มพูนทวี
Photo: www.goodfon.su
พ. ฮั่นตระกูล แปล - Pornpen
Hantrakool trans.
ความไม่ลงรอย
นกในรูปภาพ
แขวนอยู่ที่มุมมืด
จะงอยปากยื่นยาวเกิน
Incongruence
A bird in a
picture
At a dark corner, hung on
Having a longer beak
Điều phi lý
Bức tranh vẽ
chim
Treo góc tối
Cặp mỏ dài hơn
(Nguồn: facebook của Giáo sư Pornpen Hantrakool)