نجمة أضاعت طفلها - Biến mất trong không gian & những bài thơ khác - Fethi Sassi - Tunisia
مترجم : فتحي - Fethi Sassi (Tunisia)
فتحي : Nguyễn Thị Thùy Linh dịch từ tiếng Anh
Poet Fethi Sassi
Translator Nguyễn Thị Thùy Linh
maivanphan.com: Nhà thơ
Fethi Sassi (Tunisia) vừa gửi tôi chùm thơ thứ 2 của ông. Xin trân trọng cảm
ơn mối tâm giao của Nhà thơ Fethi Sassi và Dịch giả Nguyễn Thị Thùy Linh qua chùm thơ này!
Poet Fethi Sassi
(Tunisia) has just sent me his 2nd bunch of poems. I would like to show my
respectful thanks for the good relation from Poet Fethi Sassi & Translator Nguyễn Thị Thùy Linh via this bunch of poems!
Đôi lúc
Tôi tự hỏi mình…
Tại sao đám mây quăng tôi khỏi
gò má nàng?
Lúc
Tôi hôn nàng…
Những vì sao rớt trên
vai áo
Con sóng của im lặng
Một mớ ngôn từ không
đủ vượt qua
con sóng của im lặng?
thousand time on the day...
Với thơ
Tôi cũng…
Bị đóng đinh trên từng bài
ngàn lần trong ngày
Thơ chiều tà
Thú thực…
những bài thơ của tôi đầy mỹ cảm
hơn thơ lúc chiều tà
Lời nói
Tất cả lời nói…
Một mình mạo hiểm
trong im lặng
Buổi tối
Là những tối em mặc
tôi một mình…
Khoác bóng đêm em
không những ngón tay
Và bàn tay ấy treo lơ
trên mây
Biến mất trong không gian
Đây ngôi sao ngồi
trong bầu trời
Lạnh buồn từ ngàn năm
trước
Con trai bà biến vào
khoảng không khi còn đương bú
nguồn sữa của trời
đêm…
أحيانا
أحيانا أسأل نفسي :
لم أطردني الغمام من خدّها ؟؟
حين
حين أقبّلها ....
ترتمي النّجوم في أحضاني
عباب الصّمت
حفنة من الكلمات ...
هل تكفي لأشقّ عباب هذا الصّمت ؟
على القصيدة
هكذا أنا ...
أصْلَبُ على القصيدة
في اليوم ألف مرّة
قصائد الشّفق
حقّا ...
وقصائدي في العشق جميلة
أجمل من قصائد الشّفق
كلمات
كلّ هذه الكلمات ...
لأغامر وحيدا في الصّمت
مساءات
مثل كلّ المساءات ترحلين
وحيدة ...
تلبسين ليلكِ دون أصابع ويديكِ معلّقة في سحابة
نجمة أضاعت طفلها
تلك النّجمة القابعة في السّماء
تجلس حزينة منذ ألف عام
لقد ضاع طفلها في الفضاء حين كانت ترضع اللّيل
حليب الغروب ....
Sometimes
Sometimes I ask
myself…
Why clouds have
throwed me out from
her cheek?
When
When I kiss her…
The stars hurled in
my laps
Wave of silence
A bunch of words is
it enough to cross
the wave of silence?
on the poem
So I am...
Crucified on the poem
thousand time on the day...
Twilight poems
Really…
my poems are beauty
more beauty than
twilight poems
Words
All those words…
to venture alone in
the silence
Evenings
As all the evenings
you leave alone...
Wearing your night
without fingers
And your hand
suspended in a cloud
Lost in the space
This star who staying
in the sky
Sad since thousand
years
Her son is lost in
the space when she was sucking
the night sunset
milk…
Tiểu sử nhà thơ Fethi Sassi
Sinh ngày 1/6/1962 tại
Nabeul Tunisia(*), sáng tác thơ và văn xuôi. Ông có tham gia một số cuộc hội
thảo văn học quốc gia, là hội viên Hội nhà văn Tunisia, hội viên Câu lạc bộ Văn
học tại Trung tâm văn hóa của thành phố Sousse. Tập thơ đầu tay của ông “Hạt
giống tình yêu” xuất bản năm 2010, tập “Tôi mơ… Và tôi ký trên những con chim
dòng chữ cuối cùng” xuất bản năm 2013, tập “Bầu trời của loài chim lạ” xuất bản
tại Ai Cập. Và ông còn sáng tác một tập thơ ngắn tựa đề “Toàn thể vũ trụ trên
từng gương mặt tôi yêu” đăng tải trên báo chí.
Biography
of Poet FETHI SASSI
Poet
FETHI SASSI born on the 1st of June 1962 in Nabeul Tunisia. A writer of prose
poetry and short poems. He participated in several national literary meetings.
A member in the Tunisian Writers' Union. And member in the Literature Club at
the cultural center of Sousse. His first book of poetry entitled "A Seed
of Love" was published in the year 2010. The second entitled “I
dream… And i sign on birds the last word" on 2013. The third book of
poetry “a sky for a strange bird “ in Egypt. And a short poem book
entitled “All the universe is only the face of my beloved”
still in press.
__________
(*) Nước Cộng hòa Tunisia
nằm ở cực bắc lục địa châu Phi, giáp với Algérie ở phía tây, Libya ở phía đông
nam, và Biển Địa Trung Hải ở phía bắc và phía đông. Tunisia có diện tích
165,000 km² với dân số ước tính hơn 10.3 triệu người. Tiếng Ả Rập là ngôn ngữ
chính thức của Tunisia. Như tại toàn bộ các quốc gia khác thuộc thế giới Ả Rập,
một biến thể địa phương của tiếng Ả Rập được công chúng sử dụng. Tiếng Ả Rập
Tunisia rất gần gũi với ngôn ngữ Maltese. Cũng có một cộng đồng thiểu số nhỏ
những người nói tiếng Shelha, một ngôn ngữ Berber.
(Nguồn: wikipedia.org)
The great words of Poet Mahmoud Darwich (Tunisia): "You will be forgeted as you never existed"