Phía sau, Con mèo, Triết lý bóng tối, Người lạ, Màu đỏ - Behind, Cat, Geography of Darkness, Stranger, Red (thơ) - Müesser Yeniay. Bản Việt ngữ: Nguyễn Thị Thùy Linh
Müesser Yeniay
Bản Việt ngữ: Nguyễn Thị Thùy Linh
Nhà thơ Müesser Yeniay
maivanphan.vn: Sau khi đăng chùm thơ của Nhà thơ Müesser Yeniay trên maivanphan.com và maivanphan.vn, chúng tôi nhận được nhiều tin nhắn, thư của các bạn yêu thơ từ các miền gần xa, bầy tỏ sự yêu thích 4 bài thơ của nhà thơ đến từ đất nước Thổ Nhĩ Kỳ. Tiếp theo, chúng tôi xin gửi tới Quý Bạn đọc chùm thơ 5 bài của Müesser Yeniay, do nhà thơ trẻ Nguyễn Thị Thùy Linh chọn từ tập thơ “The Rite of Picking Roses in the Garden - Nghi lễ hái hoa hồng trong vườn” dịch sang Việt ngữ. Hai nhà thơ trẻ Nguyễn Thị Thùy Linh và Trần Ngọc Mỹ cùng sinh hoạt trong Câu lạc bộ Văn Trẻ Hải Phòng. Trân trọng cảm ơn nhà thơ Müesser Yeniay và nhà thơ trẻ Nguyễn Thị Thùy Linh!
Nhà thơ trẻ Nguyễn Thị Thùy Linh
Phía sau
Tôi đang tha nỗi buồn như con kiến
Từ nơi này
Sang nơi khác
Trong cơ thể mình
Không biết thở vào đâu!
Kí ức của lửa
Thiêu rụi thân thể tôi
Quá lâu!
Như một vị khách từ thế giới xưa
Thổi hơi thở vào cơn gió đã mất
Phía sau trái đất
Những hạt giống đang dần khô kiệt
Hệt kẻ vô gia cư
Chới với giữa hai lằn sinh tử
Khát khao đã chết
Mặt đất này
Nơi chôn cất.
Behind
I’m carrying my sorrow like an ant
from one place
to another
in myself
within me there’s no place even to breathe!
the memory of fire
-which-
reveals on my body
so long!
as a guest of this
old
world
I blow my breath to
it
the wind loses
the rest of the
world
behind
seeds of my soul
are
getting dry within
-like an heimatlos
who
refrains from both living and
dying-
desire’s also died
here’s earth
to get buried under
Con mèo
Trong bóng đêm
tại trạm xe lạnh
một con mèo to lớn
uống hết giọt tình yêu của tôi.
Tôi trở thành bộ lông
Ghì xiết không rời
những đám mây vụn rơi
lấp đầy mặt đất
đôi tai anh là mái
móng vuốt là nhà
không ai trú ngụ
trong nỗi buồn và niềm vui của anh
chỉ có
vòng tay tôi
ôm trọn.
Cat
In the evening
at a cold bus-stop
a huge cat
in darkness
drank all my love
I am his fur
I hugged, did not give up
the clouds fell to pieces
as if they’d suffice for earth
ears were cat’s roof
paws were his house
his sorrow and joy
are where nobody lives
and there
I embraced him
with all my arms.
Triết lý bóng tối
Đừng nhắm mắt, giờ đang đêm
anh có thể đánh mất mình
như màu mực
loang tan vào tối.
đây
mọi nơi anh tới
khuôn mặt ta đổ xuống ánh sáng đang ngã sụp
đến cùng nhau
như những mảnh bình gắn lại
không có đốm sáng…
bóng tối cận kề như một người tình
âu yếm và bao trùm anh
đây
mọi nơi anh tới
đây loại vải mọi người cùng mặc
bóng đêm.
Geography of Darkness
Don’t close your eyes, now it’s night
you can lose yourself
like ink
scattering on darkness
here
everywhere’s where you are
here our face that falls by crashing light
is coming together
like a vase whose pieces unite
there are no spots on light…
the darkness that stands like a lover
embraces and includes you
here
everywhere’s where you are
here’s the same cloth that everyone wears
night
Người lạ
Trời đang mưa
người lạ đến thăm tôi
những ngón chân tinh tế
nhón trên mặt đất
giống một món quà xa xôi
Trời đang mưa
ai đó vô hình
gõ vào cánh cửa
hãy để trái tim tôi ở đó
như đám mây treo nặng trên bầu trời
vừa mới học mưa.
Stranger
It is raining
the stranger who comes to visit me
its delicate toes
falling on the ground
-like a present from the distance-
It is raining
somebody invisible
is knocking on my window
let my heart stay here
like a loaded cloud hung on the sky
that has just learnt to rain
Màu đỏ
Anh nhổ tôi từ cành cây
đôi môi tôi màu đỏ
đây mùa hè
tình yêu đến rồi đi
như dòng hải lưu lạnh
trên bờ cát hoang
đôi tay tôi
tự kéo thân thể
gần anh
những dấu vân tay còn sót lại
trên cặp kính của ánh nhìn
mùa này nên là mảnh vườn ái ân
[anh…thân thể rời xa
linh hồn tôi]
nào, hãy hái những bông hoa
đang nở rộ trên tôi.
Red
So that you pluck me from my branch
my lips are red
-here the summer is-
love is going forward
and coming back
like cold waters
on deserted sands
my hands
that pull my body
to reach you
are leaving fingerprints
on the glass of your glance
-this season should be the garden
of touching you-
[you... the distant body
of my soul]
now, you should pick the flowers
that blossom in my body