Thơ MVP trên Tạp chí Văn học Ginosko số 14 (Hoa Kỳ)
maivanphan.vn: Trân
trọng cảm ơn Ban Biên tập Tạp chí Văn học Ginosko (Hoa Kỳ) đã chọn đoạn I bài
thơ Cửa Mẫu (Mothergate) của tôi đăng
trên số mở đầu Năm Mới 2014. Mời Quý Bạn đọc xem trọn vẹn Tạp chí Ginosko số
14 tại:
http://www.ginoskoliteraryjournal.com/images/ginosko14.pdf
MVP!
Bìa 1 Tạp chí Văn học Ginosko số 14
Trang giao diện website Tạp chí Văn học Ginosko
Ginosko Literary
Journal
Ginosko
Literary Journal
Winter 2014.
PO Box 246. Fairfax, CA 94978.
Editors: Robert Paul Cesaretti, Maggie Heaps.
Website: GinoskoLiteraryJournal.com
Ginosko - A word
meaning to perceive,
understand, realize, come to know; knowledge
that has an inception, a progress, an attainment. The
recognition of truth from experience.
Mai Văn Phấn
Bản
Anh ngữ/ English version by Trần Nghi Hoàng
Hiệu
đính/ Edited by
Frederick Turner
Mothergate(*)
I
Mother caressing child as the moonlight
sound of passing from bough to bough, the
howling
Skin and flesh of the love child spreading
out deep into the dark night
lift the
layered clouds heavy with rain over the sources of rivers
A bough quivers on the water surface
where a bird suddenly perches
Only I can see that small bird so far away
from the road
Far away from the garden, from the other
flocks of bird
I quietly pass through the corona at the
bottom of the water
And look up at the sky with open wings
rising to the top of the tree where the
bird's beak
bends down to feed into the mouths of its
fledglings each sip of wind
Sound of chipped grain in the chest
The bare ground and green fruit
the dense-leaved canopy of the forest
Newborn child on the ground
Swim across the river the tadpole’s tail
severing
Learning to flaps the wings, fanning the wind
into the nest’s warm bowel
Sprouts the cotyledon leaves, flies away
freely
Steam rises by the river-wharf
space condenses the confusion of time
Smoke steams up high
I realize I am swimming in a sea-mist...
______________
Note of the translator:
(*) Mothergate - Mother in this poem does not mean
"mother" as normal. It carry the meaning of "the Way", the
"philosophy of belief". As:
“The Way that can be told of is not an unvarying way;
The names that can be named are not unvarying names.
It was from the Nameless that Heaven and Earth sprang;
The named is but the mother that rears the ten thousand
creatures, each after its kind”.
(Lao-tzu).
Cửa Mẫu
I
Mẫu nâng niu con ánh trăng
Tiếng chuyền cành, tiếng hú
Da thịt con yêu trải sâu đêm tối
Dựng tầng mây mưa nguồn
Cành cây la đà mặt nước
Một con chim vừa đậu
Chỉ mình con thấy chú chim nhỏ
kia rất xa con đường
Xa mảnh vườn, những đàn chim khác
Con lặng lẽ đi qua vầng mặt trời
đáy nước
Nhìn hướng bầu trời mở đôi cánh
Ngọn cây vươn mỏ con chim
Đang cúi xuống mớm vào miệng con
từng hớp gió
Tiếng hạt vỡ trong ngực
Bãi trống và quả xanh
Qua rừng sâu tán lá rậm rạp
Con sơ sinh trên đất
Bơi qua sông con nòng nọc đứt
đuôi
Tập vỗ cánh, quạt gió vào lòng tổ
Bật lá mầm bay đi thênh thang
Hơi nước bến sông
Không gian đặc thời gian nhầm lẫn
Ngọn khói lên cao
Biết mình bơi trong biển sương...
From CONTRIBUTORS:
Mai Van Phan Vietnamese
Poet Mai Van Phan was Born 1955 in Ninh Binh, Red River Delta in North Vietnam.
He joined the army infantry in 1974. Mai Van Phan left the army in 1981 and
entered Hanoi College of Foreign Languages, Department of Linguistics and
Russian culture. Continued learning in 1983 at Gorki Pedagogics School, Minsk,
(Capital of Bielorussian Republic, the former Soviet Union). Winner of numerous
awards for poetry in Viet Nam: “Poetry contest” of Weekly Nguoi Ha Noi in 1994.
“Poetry contest” of Weekly Van Nghe 1995. “Literature” of celebrity culture
Nguyen Binh Khiem (Hai Phong) in 1991, 1993, 1994, 1995. Recipient of the
prestigious “Vietnam Writers' Association” Award in 2010. Author of 12
published books of poetry: Giot nang (poetry, 1992); Goi xanh (poetry, 1995);
Cau nguyen ban mai (poetry, 1997); Nghi le nhan ten (poetry, 1999); Nguoi cung
thoi (epic, 1999); Vach nuoc (poetry, 2003); Hom sau (poetry, 2009); va dot
nhien gio thoi (poetry, 2009); Bau troi khong mai che (poetry, 2010); Tho tuyen
Mai Van Phan, Poetry Collected Mai Van Phan (poetry and essays and the
interviews, 2011); hoa giau mat (poetry, 2012); Bau troi khong mai che/
Firmament without roof cover (poetry, 2012 - The second edition includes an
English version). His poems have also appeared in more than 50 anthologies,
including Poetry NZ 36 (New Zealand) Poetry Kit Magazine 5 & 6 (British);
POESY Magazine 33, FULCRUM 3, The Writers Post volume 6, 7 & 8, Wordbridge
(US); Poem and Comment Magazine (S. Korean); Softblow Poetry Journal
(Singapore), Literature Newspaper (Indonesia); Tranan (Sweden).