Poesía en español (I) - Thơ tiếng Tây Ban Nha (I) - Mai Văn Phấn. Traducidos de vietnamita por Phạm Long Quận - dịch tiếng Tây ban Nha

Mai Văn Phn

Bản tiếng Tây Ban Nha: Phạm Long Quận




Thi sỹ - Họa sỹ - Dịch giả Phạm Long Quận

 

 

maivanphan.vn: Bức ảnh trên đây của Thi sỹ - Họa sỹ - Dịch giả Phạm Long Quận, người mà Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đã viết trong bài “Họa sĩ vô danh Phạm Long Quận và phép tự mê dụ”. Qua bài viết được biết, Phạm Long Quận sinh năm 1963, từng học Khoa Văn, Đại học Tổng hợp Havana, sau đó ở Cu Ba 18 năm, là người giỏi tiếng Tây Ban Nha nhất VN hiện nay. Ông đã trở về Việt Nam cách đây mấy năm trên chuyên cơ của cựu Chủ tịch nước Trần Đức Lương. Tôi đã được đọc chùm thơ rất kỳ lạ và quyến rũ của ông trên báo Nghệ Thuật Mới, Tiền Phong… mong có dịp được hội ngộ. Tình cờ trong Liên hoan Thơ quốc tế lần thứ 2 vừa rồi, tôi gặp ông đi cùng đoàn các nhà thơ Colombia. Sau khi đọc một số tập thơ của tôi, Phạm Long Quận nói ông quyết định dành thời gian hiện nay để tuyển chọn và dịch thơ tôi sang tiếng Tây Ban Nha, trước mắt là trọn vẹn tập thơ 3 câu “hoa giấu mặt” và những chùm 3 câu mới viết. Xin trân trọng cảm ơn mối tâm giao của Thi sỹ - Họa sỹ - Dịch giả Phạm Long Quận! Trân trọng giới thiệu với Quý Bạn đọc am tường tiếng Tây Ban Nha những dịch phẩm của ông!

 

 

Mañana de año nuevo

 

Encuentro unas medias infantiles

Suaves

Como frutas maduras

 

 

 

 

Lluvia

 

El agua inundó el jardín

Flores de melocotón flotando

Como correr

 

 

 

 

Paradas

 

Los retoños brotan dondequiera

Pelar un huevo

Sabe increíble rico

 

 

 

 

Siembra

 

Las semillas sembradas en barro maduran

Camino unos solos diez  pasos

El campo ha cubierto de neblinas

 

 

 

 

Flores de melocotón

 

Flores aprietan flores

Alguien ha dicho

Son falsas

 

 

 

 

Palabras del río

 

En silencio ha recorrido durante siglos

Escúchalo

Para vivir diferente

 

 

 

 

Noche del fin de año

 

 

Los pies como raíces agarran profundos en la tierra

No hace falta levantar la cara por saber

En alto se brotan retoños

 

 

 

 

En sonidos de fuegos artificiales

 

Unas cuentas frutas verdes

Podrían

Caerse

 

 

 

 

El día del año nuevo

 

En el camino

Desconecte la hierba seca

Se roza la cola del año viejo

 

 

 

 


Tranh của Họa sỹ Sandeep Choudhary (Ấn độ)





Sáng m
ng mt

 

Nht đưc chiếc tt trcon

Mm

Như trái chín




 

Mưa

 

c ngp vưn

Bông hoa đào trôi

Như chy




 

Dng chân bên đưng

 

Lc nhú khp nơi

Bóc qutrng

Béo ngy khác thưng




 

Gieo ht

 

Ht ging gieo vào bùn ngu

Mi đi đưc mươi bưc

Cánh đng đã mc đy sương mù





Hoa đào

Bông chen bông chi chít
Có ngư
i nói
Hoa gi





Li dòng sông

 

Lm lũi chy qua đây hàng thế k
Xin bn lng nghe
Đ
sng khác



 

 

Đêm cui năm

Bàn chân ci rbm sâu vào đt
Không ngư
c lên vn biết
Trên cao v
a trlá mm



 

Trong tiếng pháo hoa

 

Vài quxanh

Có th

Rng




Ny đu năm

 

Trên đưng

Ngt cng ckhô

Chm phi đuôi năm cũ

 

M.V.P















BÀI KHÁC
1 2 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị