창조성은 개성으로부터의 탈출과정 - Creation Was A Process of Escape from Personality (에세이 - essay) - 마이 반 팓 - Mai Văn Phấn

마이   (Mai Văn Phấn)  

번역배양수(부산외국어대학교 교수)

GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt

 

 

GS.TS.  Bae Yang Soo

 



창조성은 개성으로부터의 탈출과정

Creation Was A Process of Escape from Personality

 

1

 

시는 시창작자의 성소로 인식되고 있다. 그러나 사실은 독자의 시장에 불과하다. 지금까지 이런 간과해온 듯하다. 모든 시인들은 자신에게 냉혹하고, 진실하고, 적확하면서도. 용기 있게 자신을 돌아보고, 자신이 시장의 열쇠공이나 식료품점에 있는 사람이라고 인식하는 요하다. 쓰는 사람들은 시만큼이나 넘친다. 자신에 대해 너무 모르기에, 많은 시인들은 자아 학대의 노정에서 자신에 대한 억압이나 수치감올 더욱 갖게 된다. 물론 일부 시인은 자기 목표 달성할 있다. 생각해봅시다. 그들이 다른 경기와 비교해서 훨씬 건전한 게임(권력 지위를 가진 자는 소수이고, 돈이 어리석은 게임을 하는 놀이!) 하고 있다고 생각해봅시 . 베트남에서는 모든 사람들이 시가(詩歌) 필요로 하던 시절은 사라졌습니다. 물론 현대 회에서는 모든 관념이 복잡해지고, 시가 더욱 개성화 되고, 관련된 자들에게만 필수불가결한 것이 되어버렸지만. 견해로는 문학 인생에서 이런 현상은 극히 정상적이라고 봅니다. 창조 성은 더욱 다양화 해지고, 피할 없는 사회발전  현상이라고 생각합니다.

 

2

 

사실 시는 산문처럼 직관적 특성을 많이 품고 있지는 않습니다, 자연히 그걸 느끼기가 어렵 . 만약에 독자들이 스스로 그런 공간 열어보지 못하면. ( 말은 시인이 강요하지 않은 념을 이해하지 못하면), 서로 예기치 못한 것으로 각자 조우 (遭遇)하기가 어렵죠. 창조적인 간은 다양한 경향을 심어주기 위해 필요한 정보를 끊임없이 쁨어냄니다. 좀더 구체적으로 말하 ., 창조력의 본성은 이미 자체로 하나의 강요와 같습니다. 독자의 이해력과는 상관없이 주는 거죠..

 

3

 

여러분이 보기에, 어떤 예술가가 장소에 계속 서서 거의 무감각해질 정도로 가지만 공연한다면, 아마 놀라 자빠질 겁니다. 다른 말로 하면, 이미 지친 되기 땅에서 농사를 집약적으로 계속 반복하는 농사꾼에게 동정심을 느끼게 것입니다. 개성으로부터의 이탈 정은 자기 부정 자체입니다. 개인적으로, 자아부정 과정은 창작을 문득 문득 방해하며 단계마다 발생히는 거리감과 같습니다. 과정은 가장 의미 없고, 시심을 얼어버릴 듯한 간입니다. 때마다 공허감, 감성적 침체기, 심하면 극심한 실망감의 상태에 빠지게 됩니 . 상태를 통해서 저는 새로운 탈출구를 발견합니다. 탈출 때마다, 새로 깨어나고, 새로 태어나면서 다른 육체로 부활할 있는 행복감을 느낍니다.

 

4

 

시적 상상력이 클수록, 진실성은 보다 많아집니다. 이건 감각적 측면을 말하는 것이지, 개념 (사상) 복잡성을 말하는 아닙니다. 평면기하학에서, 상자를 똑바로 바라보면, 일정한 사각 형이나 장방형으로 나타난답니다. 그러나 고체 기하학에서는, 앞면에서 이들을 연결해서 바라 보게 되면, 마름모꼴이나 흐릿하게 산포된 점으로 보이게 된답니다. 간단히 말하면, 시의 리일 리티는 곡선 상으로 드러납니다. 공간은 거대하며, 작가에게 과거, 현재, 다차원/다층 미래와 같이 어깨동무하며 나가도록 도와즘니다. 글올 , 시인은 독자에 대해 걱정하지 않으며, 단지 개인 관념에서 가슴 깊이 우러나는 감정으로 고동치는 자신의 가슴올 들으려 뿐입니다.

 

5

 

세가 잉태히는 시는 모두 기대감입니다. 어떤 것도 자연히 나오지 않기에 미리 준비할 필요 없습니다. 반쯤 열린 어느 공간의 장소에서, 누군가 거대한 노상에서 저를 밀어 제치며  때려놓히는 같은 곳에서 저는 이성적으로 없는 놀라운 비시학적 시학을 만나곤 니다. 달리 말하면, 자체가 새로운 창작의 길을 제게 보여즙니다.

 

6

 

내용과 형식의 관계는 술과 술병의 관계나 육체와 의상의 관계처럼 다가오지 않습니다. 예술 특히 시가에서는, 인생의 리얼리티가 과거로부터 번개처럼 솟구치고, 내용에 변화를 주지 않으 면서도 수십 고치고 고치긴 하지만, 아무리 그래도 리얼리티는 재료일 뿐입니다. 리얼리티가 아직은 진정한 예술적 특성을 지닌 내용이 없는 거죠. 사실, 내용은 어떤 재료가 일정하게 정의된 형식을 가질 가능한 것입니다. 동시에 형식은 그자체 내용과독 립해서 존재할 없습니다. 형식이 진실한 경우에는 형식의 변화가 내용변화를 초래합니다. 반대의 경우는 단지 가짜 형식일 뿐입니다. 내용 자체는 형식에서 내용으로 전환되는 과정 입니다.

 

7

 

많은 시인들이 지식을 무시하는 듯한 표정으로 본능 속에 맥없이 누워서 고통 받으며 쓰는 경우를 종종 봅니다. 이러한 상황은 계관시인 문화 ( 식사 계관시인, 잠보 계관 시인, 계관시인 )라고 불리는 문화 속에서 자라온 행태(대개는 마치 능력처럼 인식하기도 )에서 발생됩니다. 계관시인 문화, 좋죠, 공동 사회생활에서는 좋겠죠. 그러나 인류 원에서 보다 높은 수준의 영적 산물을 내기 위해서는, 이런 문학제품은 최소한 아카데미 문화 에서부터 투사되어야 합니다. 아카데믹한 문화는 지혜의 문화이기도 하며, 인류의 근본 뿌리를 국가 정신으로 승화시키는 방법론도 알고. 다발로 묶인 국민정신의 뿌리를 5대륙의 문화 숲에 착생시킬 방법도 알고 있습니다.

 

8

 

전통은 단순한 유산이 아닙니다. 그것은 수많은 경우의 속적 자아 포기 입니다. , 보다 가치의 국가 특성을 이루려는 창조적 과정입니다. 보다 발전된 개념 추구하며, 다가오는 수많은 인생문제 노정에서 새로운 자이를 개선하며, 현대 생활에 숨결을 맞출 있을 , 모든 시인들은 전통적 성격을 보다 풍요하게 살찌우는 책임을 갖게 됩니다.


한역 한태호

 

 


 

 

 

Creation Was A Process of Escape from Personality

 

1.

 

Poetry used to be seen as a sacred temple for poetry writers, but in fact it was a market for readers. So far many had mistaken or misunderstood this point. For each poetry writer, the important thing was to be cold with oneself, to courageously look back in a truthful and accurate way, knowing oneself as being a grocery shop or a locksmith at the market. Poetry writers were as abundant as poetry itself. The fact of self-ignorance often made poets more confident in their self-oppression and humiliation on the road of self-torture. And some had been able to reach the target, hadn’t they. Just consider them as playing a game, which was much more healthy compared to some other games (a few people having power, title and money had played quite foolish !) In Vietnam, the time where everybody was in need of poetry and songs had gone. All concepts were of course much more complicate in a civilized society, poetry and songs being in agreement with each individual, an inevitable need for those who were concerned. In my opinion, creation trends became more and more diversified, and that was an indispensable development while it was quite normal in the literary life.

 

2.

 

It was true that poetry didn’t bear much intuitive character like prose, therefore it was very difficult to feel it. If the readers failed to open spaces for themselves, (I mean those concepts which were not imposed) it would be very difficult to reach individuals with the unexpected. Creative individuals constantly emitted information meant to implant various trends, to be more concrete, the nature of creation was itself an imposition.

 

3.

 

It was frightening when you had to gaze an artist who continuously stood in one place and performed many times an item to the point it almost became insensitive, in other words you would feel pity for those who interminably carried out intensive farming on an exhausted plot of land. The process of escape from personality was that of self-negation itself. For me personally, the process of self-negation was the distance between stages where I temporarily interrupted creation works. That was the most meaningless and frozen period. I had the sensation of being sunk into emptiness, emotional stagnation, even bitter disappointment...These states helped me find the way to escape. After each escape, I had the impression I was just lucky awake, regenerated, or reincarnated into another body.

 

4.

 

The more poetry and songs were imaginery, the more they brought in truthfulness. That was the way to call out the sensitive part, not to make ideas intricately tangled. In plane geometry, if you looked straight at a box, you could only take it as a certain square or rectangle. But in solid geometry, if connected to squares or rectangles on the front side, they might be lozenges or scattered dim dots. Simply speaking, reality in poetry was present on a “curved plane”. That space was large, helped the writer go in company with the past, the present, the multi-dimension and multi-layer future. When writing, the poet shouldn’t worry of writing for whom, but to hear only one’s heart tremble with heartfelt emotions from personal concept.

 

5.

 

Each poem I conceived was an anticipation. There was no need to prepare anything because nothing had to be brought along. In place was a half-open particular space, it seemed someone just knocked off and pushed me out on a large road where I would meet the unreasonably stunned prosody of...non-prosody. In other words, the poem itself taught me the way to rewrite it.

 

6.

 

I didn’t conceive the relation between content and form as similar to alcohol and the vase, or to body and clothing...In art, precisely in poetry and songs, the reality of life, a lightning from the past...written and rewritten many times without causing aberrance to the content, was only in state of material, not yet the content of true artistic character. In fact, the content was material having borne a defined form while the form never existed independent from its own content. The form was true when the change of form also made the content change, and the reverse would only be counterfeit form. The content itself was a converting process of form to content.

 

7.

 

To have many readers would make a writer happy. But a poem being praised by everybody might sometimes be a product running after a mode in vogue. On the contrary, to discover a layer according to certain special style, the more it came to the top the more it would be close to a pyramid. Thus its area of contact would be reduced. If I were a talent, I would dare challenge not only the contemporary readers.

 

8.

 

Tradition was not merely inheritance. It also was continuous like the cases of self-negation. In other words, it was a creative process to reach higher values of national character. By advanced concepts, drastic renovation in the way of approaching problems, to mix with the breath of contemporary life, each poet of that kind would have the responsibility to enrich the traditional character.

 

Translated by Đỗ Xuân Oanh

 

 

_________
마이 (Mai Van Phan) 1955 하노이 남쪽의 닝빙성에서 출생했다. 1974년에 군에 입대하여 전병. 취사병. 연릭병과 운전 교관을 지냈고. 1981 제대 하노이 외국어대학교 러人I아어과에 입학 하여 1983 러시아 고르키 문학연구소에서 유학하였다. 1986년부터 하이동 항구에 근우하연서 시僵 쓰기 시작하였다. 1992 시집『해가 지다게I 발표한 0|후로 왕성한 활동율 하고 있으며. 베트남 내의 여러 문학상율 수상하였고, 그의 직품은 영국 캐나다 싱가플 여러 나라에소개되었다.

 

 

 

Vẻ đẹp thiên nhiên Hàn Quốc mùa hoa Anh Đào!









BÀI KHÁC
1 2 3 4 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị