Eden Soriano Trinidad's Poems in Vietnamese - Translated by Vũ Việt Hùng - Edited by Mai Văn Phấn / Thơ Eden Soriano Trinidad (Phi-líp-pin) - Vũ Việt Hùng dịch từ bản tiếng Anh - Mai Văn Phấn nhuận sắc

Eden Soriano Trinidad (Phi-líp-pin)

Vũ Việt Hùng dịch từ bản tiếng Anh

Mai Văn Phấn nhuận sắc

 

 

 

 

 

 Nhà thơ Eden Soriano Trinidad

 




Maivanphan.com: Thơ Eden Soriano Trinidad đưa tôi đến với không gian lớn, mở ra nhiều chân trời mới lạ. Tràn đầy trong không gian ấy là tình yêu con người, là hơi ấm từ trái tim người phụ nữ nhân hậu, đa cảm và tinh tế đang phủ trùm lên vạn vật, cỏ cây… Thơ của chị cho mỗi chúng ta tốt đẹp hơn lên, nhân hậu hơn lên. Nó cũng cho ta hiểu rằng, vẻ đẹp của thơ không chỉ mang cho bạn đọc giá trị thẩm mỹ, mà cao hơn là lẽ sống, là tình yêu chân thành dành cho người mình yêu, cho nhân loại và thiên nhiên rộng lớn.   

Eden Soriano Trinidad's poems brought me to a big space, open up new skies. Filling that space is the love to human, is the warmth from benevolent, sentimental and exquisite women's heart which is covering living beings, nature... Her poems make us better, more benevolent. They help us understand that the beauty of poetry not only brings aesthetic value to readers, but also above all ideals of life, true love for the person we love, for humanity and immense nature.

 

 

 

 

 

Tôi yêu anh ấy

 

 

Chuyện gì đã xảy ra với tôi?

Sao tôi cảm thấy lòng chùng xuống

Khi anh ra đi trong một lối hẹp

Tại một khung giờ giải thiêng

Tôi thì thào “Em yêu anh”

Tôi thở gấp “Tôi vừa thốt ra điều gì vậy?”

Tôi yêu anh? Ôi, tôi yêu anh ấy!

Sao có thể? Thiên thần tình yêu trên những cánh bay

Ngay dưới trái tim tôi…

 

Nhớ lại cách anh ấy mang theo

Và bế bổng tôi lên qua đỉnh đầu

Anh nói tôi không nặng như tưởng tượng

Và đặt tôi lên lòng anh

Và sau đó anh bảo: “Tôi thật hóm hỉnh,

Một sinh linh nhỏ bé,

Mọi thứ trong tôi đều nhỏ xinh”

Nhưng không phải thế giới chia tách

Khỏi anh, người khiến thế giới của tôi xoay đảo mỗi ngày.

 





Tôi yêu bạn hữu của tôi

(Bài thơ cho đất nước Trung Hoa)

 

 

Ôi! Hãy nhìn Đạo Phật

Họ tôn cao hơn chủ nghĩa nhân văn

Nhiệt tình ủng hộ người dân Trung Quốc

Trong thời khắc bất lực nguy nan

Đang cần lắm bàn tay đồng loại

Xin chớ cau mày và thấy ghê tởm

“Cuộc sống như vòng quay của lòng bàn tay”

Chúng ta là quốc gia Thiên Chúa

Tổ quốc mà chúng ta rất đáng tự hào

Những lời thuyết giáo cầu nguyện Thượng Đế

Bất kể căn bệnh nào Ngài sẽ chữa lành

Tại sao giờ đây với người Trung Hoa chúng ta trở nên độc địa?

Gần như tất cả người dân Phi-líp-pin

Đều có dòng máu Trung Hoa chảy trong huyết quản

Xin hãy thận trọng

Không ai bị bỏ rơi

Chúng ta đều là con người

“Bạn hữu của tôi con người yêu dấu”.





Ôi, bàn tay!

 

 

Cô… trao anh bông hoa…

Bàn tay cô làm anh bất ngờ phấn khích

Điều ấy dường như tuyệt đẹp cho thơ.

Anh muốn tắm bàn tay bằng những nụ hôn

Và nâng niu âu yếm dịu dàng

Bàn tay ấy khiến anh điên loạn

Giữa lòng tay cô ấm áp yêu thương

Thân mến lắm đôi bàn tay ấy

Mong mỏi sao chúng được kết hôn.

Bàn tay mang giấc mơ vươn tới thiên đường

Xin đừng chạm, má tôi ửng đỏ

Ôi, bàn tay!

Tôi da diết mong em.

Như những bông hoa tuyệt đẹp lạ thường

Trên đường đời bàn tay cô đã chạm.

28/11/2019

 

 

 

 

 

Chúng ta có thể đi cùng nhau một lần như trước

 

 

Chúng ta có thể đi cùng nhau một lần như trước,

Ngoài anh và em chẳng quan trọng điều gì

Đôi ta nắm tay nhau và cùng dạo bước

Tình yêu sâu thẳm trao nhau.

Chúng ta có thể đi cùng nhau một lần như trước,

Chân trần trên cát

Mặt trời chói chang sưởi ấm trên đầu

Đôi môi chạm nhau mặn mà, đằm thắm.

Chúng ta có thể đi cùng nhau một lần như trước,

Từng bên nhau chứa chan hạnh phúc

Như tình yêu những người trẻ trung

Đâu cần biết thiên đường mỉm cười hay than khóc.

Chúng ta có thể đi cùng nhau một lần như trước,

Chúng ta chìm sâu trong hạnh phúc của nhau

Cho đến khi mặt trăng soi tỏ trên đầu

Tình yêu ấy sáng trong biết mấy.

22/6/2019

 

 

 

 

 

Thêm một lần cùng cảm xúc

 

 

Tình yêu tỏa sáng qua ánh đèn nhỏ

Chiếu sáng trái tim, đưa chúng ta đi

Từ quá khứ thẳm sâu tăm tối.

Hãy để lặng im trong sự tĩnh lặng

Bị choáng ngợp bởi tình yêu chúng ta

Không chú ý đến thanh âm của sự tĩnh lặng

Hãy để tĩnh lặng đến inh tai

Làm thế giới trở nên ù đặc

Với nhịp đập vang dội

Của trái tim YÊU.

Hãy để trái tim đôi ta lấp lánh như một

Hãy để anh là giai diệu của em!

Hãy để anh là suy nghĩ của em!

Và hãy để nhịp đập trái tim

Để anh nghe em thì thầm cất tiếng

“Em là của anh và anh là của em!”

21/10/2019

 

 

 

 

 

Đôi mắt em, bàn chân anh

Bản đầu tiên

 

 

Đôi mắt em;

Sẽ là đôi mắt để anh nhìn thấy “vòng cung màu sắc trên trời”

Bàn chân anh

Sẽ là bàn chân đưa em qua con đường khi chiến tranh kết thúc.

Anh sẽ chạy bằng đôi bàn chân em tới những ngọn đồi và những con đường chật hẹp cuộc đời

Và, chúng sẽ đưa anh tới những đỉnh cao tột cùng khát vọng.

Em sẽ thấy bằng đôi mắt anh sự huy hoàng của ban mai và buổi hoàng hôn

Và tuyệt diệu thay cánh hoa đào yêu dấu

Và tuyết trắng tỏa sáng mỗi mùa xuân.

Anh sẽ mãi là đôi mắt em, tình yêu của anh

Và em sẽ luôn là bàn chân của anh.

Sẽ dạo bước cùng anh trên cùng lối nhỏ,

Cả hai chúng ta đều nhìn bằng đôi mắt của em

Niềm vui mê say khi bạn bè xuất hiện.

Bước chân bé nhỏ chúng ta tựa trái ngọt dịu mềm

Viên ngọc quý của tiếng cười và những giọt nước mắt

Bao bọc chúng ta bằng chăm chú quan tâm.

Tình yêu sẽ soi tỏ con đường mà chúng ta không thể một mình,

Em sẽ thấy trong đôi mắt anh từng góc căn nhà ấm áp.

Từ phòng khách trang hoàng tới gian bếp dễ thương

Tới tổ ấm thân yêu, tới thiên đường chúng ta nở rộ.

Anh có thể đi bên em trong suốt cuộc đời

Em có thể thấy tình yêu của anh chân thật

Lời cam đoan cho cuộc đời chúng ta hiếm hoi nhưng có thật.

Đôi mắt anh sẽ luôn “tìm kiếm mọi lý do” để không từ bỏ em,

Và đôi chân anh sẽ tìm một lý do duy nhất để vượt lên phía trước.

20/4/2019

 

 

 

 

 

Bàn tay của thời gian

 

 

Những người vợ than rằng “Anh không có thời gian cho em”

Những người mẹ nói “Con không có thời gian cho gia đình”

Những đứa trẻ nói “Bố không có thời gian cho các con”

Tôi tự tra vấn “Tôi đâu có thời gian cho tôi”

Dẫu vậy,

Vẫn thấy chúng ta có tất cả thời gian trong vũ trụ.

Bằng lòng mà nói chúng ta có thời gian cho chuyện trò,

Thật sự chúng ta có thời gian để viết những câu thơ dài

Đáng buồn thay mọi khoảnh khắc trên thế gian đều chỉ là những dòng thơ ngắn ngủi.

Thời gian là thứ chúng ta theo đuổi.

Nhưng thời gian, chính nó không bao giờ hết

Chúng ta chỉ lãng phí nó phần lớn thời gian?

Nghĩ rằng chúng ta có thể có thêm thời gian.

Và thời gian sẽ không bao giờ quay lại!

Với những niềm vui và tiếng cười chúng ta

Với thành công và giàu sang bạn vẫn bận tâm?

Không biết rằng thời gian quá ngắn cho đến khi kết thúc.

5/3/2019

 

 

 

 

 

Con đường cổ xưa

(Trải nghiệm thực tế cuộc sống)

 

 

Tôi đã nhìn thấy nó bằng chính đôi mắt tôi, rất nhiều lần thêm nữa.

Tôi bối rối lần đầu, tiếp đến bí ẩn, sau là choáng ngợp.

Quá nhiều đến mức tôi sẽ cự tuyệt có chủ đích phát sinh.

Để ngăn chặn sự hoảng sợ làm tôi im lặng

Nhưng nó không chấp nhận mất đi.

Ảo ảnh sẽ tự bộc lộ chính nó như nó mong muốn

Bất cứ thời điểm nào trong ngày khi nó ở bất cứ đâu

Giữa việc vặt, khi tôi tận hưởng vô định

Ngay cả khi tôi đã nhắm mắt.

Khung cảnh vẫn còn, lưu dấu phía sau.

Có phải tôi chỉ đang mơ không?

Nhưng tôi đã tỉnh giấc!

Nó là gì?

Tôi cứ nhìn thấy nó

Tôi đã nói với bạn tôi không có giấc ngủ sâu.

Đó là ngày nắng trải bao la

Tôi đang ở trong bếp,

Có lẽ trong vườn.

Có lẽ chỉ là đi dạo

Kìa! Nó đang ở trước mắt ta lần nữa!

Thoáng hiện những đồng cỏ nói câu xin chào với đôi mắt tôi

Thật xanh tươi ở giữa với con đường trắng

Thật xa xôi và thật dài khiến tôi không thể nhìn ra điểm cuối

Tôi lắc đầu và nhắm mắt.

Nhưng nó cứ nhấp nháy và thêm lần nữa.

Những cánh đồng xanh và con đường trắng!

Ở lại, cư ngụ trong tâm trí lừa phỉnh của tôi

Không ai có thể giải thích nó là gì.

Không ai có thể nói được tại sao tôi thấy nó.

Rồi một ngày, một người đàn ông huyền bí xuất hiện.

Và hỏi nếu ông ta có thể ban phước và cầu nguyện cho tôi.

Tôi nói với ông điều đã làm tôi từ lâu day dứt.

Ông tìm trong chiếc túi của ông

Lấy ra thứ gì đó, nhấc lên

“Con gái của ta”, ông ta gọi tên tôi

Cho tôi xem những gì ông có.

Mắt nhìn trừng trừng vào tôi, ông hỏi,

“Con gái, đây có phải thứ con thường xuyên thấy không?”

“Ôi, ôi…” Tôi nhìn chằm chằm vào món đồ

Nắm chặt tay vịn ghế, tôi thốt lên:

“OLAM?”

Ông ta từ tốn: “Con đã nhìn thấy một tầm nhìn, con gái của ta”

“OLAM”, “đó có phải thứ con đã nhìn thấy không, con thân yêu?”

“OLAM”

Ngay sau đó và ở đó

Nó trở nên càng rõ ràng hơn.

Thứ tôi nhìn thấy là

Một tầm nhìn, đúng vậy, một tầm nhìn

Một tầm nhìn tôi luôn muốn thấy… rất nhiều lần, và thêm một lần nữa.

Tầm nhìn hiện ra chớp nhoáng vào năm 2006

Điều chỉnh vào tháng 2/2019.

 

 

 

 

 

Tiểu sử Nhà thơ Eden Soriano Trinidad

 

 

Eden Soriano Trinidad: Quỹ Jara Nepal. Phó chủ tịch Quốc tế.

Hội viên: Mạng lưới Thơ ca Trung Hoa. Mạng lưới Tác giả Trung Hoa.

Bà yêu thích học hỏi những điều mới lạ, đạt được và hoàn thành ý nguyện bằng những nỗ lực trong cuộc sống, mang lại tác động lớn cho loài người. Đó là cống hiến của bà để thúc đấy hoà bình, hoà hợp, và hoà giải toàn cầu thông qua thơ ca.

Eden sinh ra tại tỉnh Zambales xinh đẹp ở Phi-líp-pin, nơi những trái xoài ngọt nhất có thể được tìm thấy và được ghi danh trong sách kỷ lục Guinness. Bà là giáo viên cống hiến không ngừng trong suốt những năm qua, hiện tại là Giám đốc Trường học ở phái bộ, ngôi trường vùng sâu Trung tâm Giáo dục Tưởng niệm Lucio Abrigo do bà sáng lập từ 1991. Từ tháng 6/1986 tới 12/2003, bà dẫn chương trình tình nguyện radio hàng ngày, lập trình viên và nhà sản xuất chương trình cho đài DWRF 1458 khz của công ty truyền thông Viễn Đông (FEBC) ở Amungan, Iba, Zambales, Phillipines. Chương trình radio của bà tập trung vào các vấn đề gia đình. Tháng 1 năm 2019, bà được phỏng vấn và xuất hiện trên mục Tấm gương Ấn Độ của báo Tác giả ASSAM. Bà là nhà thơ đại diện duy nhất của Phi-líp-pin, và giải thưởng Thành tựu trọn đời đã được trao cho bà tại “Ngày hội Thơ quốc tế” và “Thơ trong dòng chảy Guntur” lần thứ 12 tổ chức ở Guntur Andra Pradesh và Hyderabad, Ấn Độ vào 18 - 23/9/2019. Cuốn sách song ngữ của bà “Thiên đường trỗi dậy” đã được phát hành nhân dịp này, được dịch sang tiếng Telugu và xuất bản bởi Tiến sĩ Lanka Siva Rama Prasad. Bà đã dịch sang tiếng Tây Ban Nha tập thơ trường ca của Tiến sĩ Lanka Siva Rama Prasad, mang tựa đề “Chiếc hộp sơn son” và các bài thơ của các tác giả nước ngoài khác. Bà tuyển dịch sang tiếng Phi-líp-pin tập thơ Thiền mang tên “Tắm nắng” của thiền sư người Nepal Krisha Prasai. Cuốn sách Thiên đường trỗi dậy 2 mang tên “Bản giao hưởng của tâm hồn” bao gồm các bài thơ của bà và những người bạn thơ thân thiết của bà. Bà được Tiến sĩ Waheed Musah thuộc Tổ chức Nghệ thuật Thế giới Thân vương Hafrikan (HPAW) cử làm Đại sứ Nhân quyền 2019. Ngày 29/9/2018, bà là một trong những người phát biểu chủ chốt của Hội nghị Nhân quyền quốc tế diễn ra tại Đại học Ghana, Accra, Ghana ở châu Phi. Eden còn nhận bằng quốc tế danh dự của Viện Hoà bình (WIP) với danh hiệu “Biểu tượng thế giới về hòa bình & Hình mẫu của sự trung thực, PC 2019. Bà là Chủ tịch của tổ chức “Thúc đẩy trẻ em toàn cầu Kiwanis, quận Phillipine Luzon, đơn vị 2B1” tọa lạc ở San Agustin Iba, Zambales với châm ngôn toàn cầu “Phụng sự trẻ em toàn thế giới”. Thứ Bảy hoặc Chủ nhật hàng tuần, các bài thơ của bà được dịch sang tiếng Tây Ban Nha, được đọc và phát thanh bởi nữ nhà thơ, dẫn chương trình truyền thanh Leticia Guzman, Felipe de Jesus A. Hernandez hoặc bởi chính bà qua radio, trong chương trình Radio tầm nhìn phổ thông MexicoVOCES Y PLUMAS DE UNAMOS AL MUNDO CON LA POESIA (Tạm dịch: Tiếng nói và bút lực để gia nhập lực lượng văn chương) cả bằng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha.

Thơ của bà thường được đăng ở các trang web:

www.poemhunter.com

https://ourpoetryarchive.blogspot.com/2020/02/eden-soriano.html


Một số bài thơ của bà được đăng trong các Tuyển tập Quốc tế và các Tạp chí online như:

Tạp chí Quốc tế về Hoà giải Hoà bình Thế giới 2020, Mỹ.

Sách Chuyên môn Người gìn giữ Hoà bình Thế giới – India tháng 1/2020.

Sách Tuyển tập Hoà bình Thế giới – Mexico.

Sách Tuyển tập Guntar lần thứ 12 - Ấn Độ.

Tạp chí FM 30 mùa Đông 2019/2020 bởi Rosebooks ở Mỹ.

Lưu trữ Thơ ca của chúng ta tháng 2/2020, Tạp chí Online V-5N-11 (OPA).

Tạp chí Azahar Revista  – Tạp chí online Enero 2020.

Sách Lăng kính Thơ ca Amaravati, 2019, Hyderabad, Ấn Độ.

Sách Tuyển tập Tinh hoa Atunis 2019.

Tuyển tập Những sự thật khác nhau trong đề phòng chứng tự kỷ 2019.

Câu lạc bộ Văn học Microlelato – Tuyển tập sách “Những vần thơ từ Pilcomayo”, “Những nhà vua của La Tertulla”, Bolivia 2019.

 

Vào số tháng 6 và tháng 8, Trung tâm giáo dục đăng bài thơ có tựa đề “May Isang Guro” (Ngày xưa có một nhà giáo) ở Tập san Deped Zambales, Phillipines. Vào ngày 29/9/2018, bà được nhận huân chương Giải thưởng Nhà thơ thế giới PENTASI B, được trao bởi nhà sáng lập Pentasi B và Cha đẻ Thơ ca Trực quan, Tiến sĩ Penpen Bugtong Takipsilim tại Hội nghị Nhân quyền Thế giới tại Đại học Ghana, Accra, Ghana, châu Phi. Ngày 31/7/2018, bà được nhận huân chương và bản khắc công nhận Nhà thơ được đề cao của Thế giới 2018, được trao bởi Tiến sĩ Penpen Bugtong Takipsilim - Nhà sáng lập Pentasi B và Cha đẻ Thơ ca trực quan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eden Soriano Trinidad

 

 

 

 

I love Him

 

 

What’s wrong with me?

Why I am feeling blue

as you depart in a catwalk

At an unholy hour.

I whispered, “I love you”

I gasp, “What is it that I just uttered?”

I love him? Oh, I love him!

How could it be? Cupid on Wings

Beneath my heart…

 

Reminiscing the way he carried

and lifted me above his head

I am not heavy that’s all he said.

He put me on his lap

And then he said, “I am funny,

Such a small creature,

Everything small” in me,

But not the world that separates me

To you who make my world go ‘round every day.



 

I love my Fellowmen

(A Poem for China)

 

 

Oh! Look at Buddhism

They are more pro-humanism

Waving support for Chinese

During this time of their helplessness

They needed the care of fellow humans

There is no need to frown and feel a disgust

"Life is like a wheel of the palm"

We are a Christian nation

Which we are proud of it

Preaches to pray to Christ

Whatever illness, he will heal it

Why are we now so vicious to the Chinese nation?

Almost all Filipinos have

Chinese blood that runs in our veins

Let's just be careful

No one is indispensable

We are the same people

"My dear fellow human being."

 





Oh, Palm!

 

 

She … offered him a flower…

Her palm excites him surprisingly.

It looks too good for poetry.

He wanted to shower it with kisses

And grab it tenderly.

 

Her palm drives him crazy

And feel her palm is sultry.

Finds it so lovely,

And wish…their palm to marry.

The palm pine for heaven,

Touch- me not, cheeks burnt shyly.

Oh, Palm!

I want you dearly.

Gorgeous like the flowers that she touches,

That she finds along life’s byway.

All Rights Reserved

November 28, 2019

 

 

 

 

 

We Could Have Walked Again Like Before

 

 

We Could Have Walked Again Like Before,

Nothing matters except you and me

Holding hands while walking

Deeply in love with each other.

We could have walked again like before,

Barefoot on the sand

as the sun bask upon us

While salty and sweet lips touch.

We could have walked again like before,

How happy we were

Like young lovers

We care not if heavens crying or smiling.

We could have walked again like before

We soaked on each other's joys

Till moon smiled upon us

Our love is pure serendipity.

June 22, 2019

 

 

 

 

 

Once More with Feelings

 

 

A love that sparks through tiny lights

Illumine our hearts and take us away

from the darkest past.

 

Let the stillness of silence

Bedazzled by our love

Unmindful of the sound of silence

Let the deafening silence

Deafen the world

with the thunderous beating

of two hearts IN LOVE.

 

Let our hearts twinkle as one

Let me be your melody!

Let me be your thought!

And let the beating of our hearts,

Make you hear me whisper

"I am yours and You are mine!”

 

October 21, 2019

 

 

 

 

 

Your Eyes, My Feet

1st Version

 

 

Your eyes;

Will be my eyes to see the "arc of colors in the sky"

My feet;

Will be your feet to walk you through the path when the war is over.

I will run with your feet to the hills and life’s narrow path

And, they will bring me to the heights of my dreams ever.

You will see with my eyes the splendor of the rising and setting of the sun

And marvel at the lovely blossoms of every spring

And the blinding silvery shine of white snow that every winter bring.

I will always be your eyes, my love

And you will forever be my feet.

You will walk with me down the aisle,

And we both witness with my eyes

Rapturous joy in every present guest.

The tiny little steps of our tender fruits

Their precious pearls of laughter and tears

Surround us with delightful noteworthiness.

 

Our love will see us through the path that I could not walk alone,

And you will find through my eyes every corner of our home.

From our splendid living room to our dainty kitchen

 To our lovely nest, to our blossoming Eden.

I could walk beside you in our lifetime

And you can see my love is true

Our commitment is for life that is rare but true.

My eyes will always “look for hundreds of reasons” not to give up on you,

And your feet will always find a single reason to walk us through and through.

April 20, 2019

 

 

 

 

 

THE HAND OF TIME

 

 

Wives cry "you have no time for me".

Moms say "you have no time for our family".

Kids shout out, "you have no time for us".

Self-retorts, "I have no time for me".

Still ~

Perceive, we have all the time in the universe.

Complacent we have time to converse,

Truly we have the time to write long verses

Sadly our moments on earth are just short verses.

Time is what we are running after.

But Time never runs out of Time.

We only waste it most of the time?

Thinking we can really buy more time.

And time will never return!

With our joys and laughter, but do they matter?

With success and wealth do you still bother?

Unmindful that time is short, until it's over.

March 5, 2019

 

 

 

 

 

THE ANCIENT PATH

(Real life Experience)

 

 

I had seen it with my very eyes, time and time again.

At first, I was bewildered, next mystified, afterwards astonished.

So much so that I would purposely rebuff the apparition.

To ward off the emerging fright to quiet me down.

But it refused to expire.

The phantom image would reveal itself as it pleased -

Any time of the day and wherever I might be

In the midst of a chore, as I enjoyed a tête-à-tête.

Even when I closed my eyes.

The sight stayed and stayed and stayed.

Was I just dreaming?

But I was wide awake!

What was it then?

I kept seeing it.

I told you I wasn’t in deep sleep.

It was broad daylight.

I was in the kitchen,

Perhaps in the garden.

Probably just strolling along.

There! It was there again!

Glimpse of meadows saying hi to my eyes.

So green with a white path in between.

So distant and so long I couldn't see the end.

I shook my head and closed my eyes.

But it kept on flashing again and again.

The green fields and the white path!

Staying, dwelling in my bamboozled mind

Nobody could explain what it was.

Nobody could tell why I was seeing it.

Then one day, a spiritual man came along.

He asked if he could bless and pray for me.

I told him the thing that had long bothered me.

He reached for his bag

Took out something and lifted it up.

“My daughter” he called my name

Showed me what he got.

Locking his eyes with mine, he asked,

“Daughter, is this the one you have been seeing so often?”

“Oh, oh”… I stared at the object

Gripping the arms of my chair, I uttered

“OLAM?”

He said calmly, “You saw a vision, my daughter”

“OLAM”, “is this the one you saw my dear?”

"OLAM"

Right then and there

It became clear.

What I have been seeing is

A vision, indeed, a vision

A vision I long to see... time and time again.

The vision flashed in 2006

Revised February,2019

 

 

 

 

 

Biography of Eden Soriano Trinidad

 

 

Eden Soriano Trinidad: Jara Foundation Nepal. International Vice-President. Member: China Poetry Network. China Writer network.

 

She loves learning new things, achieving and accomplishing great endeavors in life that will bring great impact to humanity as a whole. It is her advocacy to promote peace, harmony, and global healing through poetry.

 

Eden was born in the beautiful province of Zambales, the Philippines where the sweetest mangoes can be found and that is recorded in the World Guinness book of records. She has been a Professional License, an overly dedicated Teacher for many years, and currently the School Director of an outreach and mission school Lucio Abrigo Memorial Learning Center, Inc. which she pioneered and helped established since 1991. From June 1986 to December 2003, she served as Radio Licensed volunteer daily radio host, programmer, program producer over radio DWRF 1458 khz of Far East Broadcasting Company (FEBC) in Amungan, Iba, Zambales, Philippines.  Her radio program focused on family matters. On November 1, 2019 she has been interviewed and featured in ASSAM Writer's Mirror India. She is the only Filipino Poet Representative and A Lifetime Achievement Award has been bestowed upon her on the 12th Guntur International Poetry Festival and Poetry on Wheels held in Guntur Andra Pradesh and Hyderabad, India September 18-23, 2019. Her Eden Blooms, a bilingual book has been released on this occasion, translated and published by Dr. Lanka Siva Rama Prasad. She translated in the Filipino Language an epic poetry book of Dr. Lanka Siva Rama Prasad, titled The Casket of Vermillion”, and poems of other foreign poets. She was also chosen to translate in Filipino Language the Zen poetry book titled Sun Shower by Zen master Krisha Prasai of Nepal. Her Eden Blooms 2 titled” Symphony of Souls” is composed of her poems and her very closed poet friends compositions. She is an appointed AMBASSADOR of HUMANITY 2019 by the Hafrikan Prince Art World (HPAW) Dr. Waheed Musah. On September 29, 2018, she was one of the top speaker for the International Humanitarian Conference held in the University of Ghana, Accra, Ghana Africa. An International Honorary Awardee of World Institute of Peace (WIP) as WORLD ICON OF PEACE & PROTOTYPE OF CANDOR, PC 2019. She is the PRESIDENT of “KIWANIS GLOBAL CHILDREN EMPOWERMENT”, PHILIPPINE LUZON DISTRICT, DIVISION 2B1” located in San Agustin Iba, Zambales with International Motto “Serving the children of the World”. Every Saturday or Sunday her poems are being translated in Spanish, recited and aired by poetess radio hosts Leticia Guzman, Felipe de Jesus A. Hernandez or by herself over Internet Radio in Mexico Vision Universal Radio program VOCES Y PLUMAS DE UNAMOS AL MUNDO CON LA POESIA both in English and Spanish Languages. She also gives beautiful rendition of her poems and of  other poets. Her poems can also be read at:

 

www.poemhunter.com.

 

https://ourpoetryarchive.blogspot.com/2020/02/eden-soriano.html.

Several of her poems have been featured in International Book Anthologies and Online magazines such as the:

World Healing World Peace 2020, USA,

World Peacemakers Focus International Book-India January 2020,

World Peace Anthology Book -Mexico,

12th Guntur Anthology Book 2019- India,

FM 30 Winter magazine 2019/2020 by Rosebooks in USA,

Our Poetry Archive February, 2020 Online Magazine  V-5N-11(OPA),

Azahar Revista Poetica- Online Magazine Enero 2020,

Amaravati Poetic Prism Book, 2019 Hyderabad India,

Atunis Galaxy Anthology Book ,2019,

Different Truths Anthology on Autism Awareness Book 2019,

Microrelato Club Literario” Versos desde el Pilcomayo” Los Reyes De La Tertulla”anthology book,  Bolivia 2019”.

 

On June - August 2018 issue - Department of Education featured her poem titled “May Isang Guro” (Once There Was a Teacher) in DEPED ZAMBALES JOURNAL, Philippines. On September 29, 2018 - bestowed upon her a Medallion as PENTASI B World Poet Laureate 2018 by the Founder of Pentasi B and Father of Visual Poetry Doc Penpen Bugtong Takipsilim at the International Humanitarian Conference in the University of Ghana, Accra, Ghana, Africa. On July 31, 2018 - bestowed upon her a Medallion and Plaque of Recognition as PENTASI B World Featured Poet 2018 by the founder of Pentasi B and father of Visual Poetry Doc Penpen Bugtong Takipsilim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


BÀI KHÁC
1 2 3 4 5  ... 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị