L’anima volò via … - Linh hồn đã bay... (Poesia - Thơ). Mai Văn Phấn - Raduce dall'inglese Claudia Piccinno - Claudia Piccinno dịch từ tiếng Anh sang tiếng Ý
Mai Văn Phấn
Traduce dall'inglese Claudia Piccinno
Translated from English into Italian by Claudia Piccinno
Claudia Piccinno dịch từ tiếng Anh sang tiếng Ý
Nhà thơ Claudia Piccinno
L’anima volò via …
…
L’amaca di un ragno strappata dalla nebbia che si dirada
Restituisce la libertà alle lingue morbide dell’erba
Le nuvole alla deriva cancellano
Un orizzonte che ha appena seppellito l’oscurità
Il sangue è risorto nel terreno
Si trasforma in linfa giovane che sale su ogni foglia cadente
Mentre le ombre rimangono silenziose dal lungo dolore
Il mughetto esplode in un fuoco d’artificio di chiamate
I germogli stanno fiorendo sui muri divisori
come arterie dei limpidi ruscelli e circolano
Le lingue fatte di vetro si rompono in voci
Che discutono su ogni foto scolorita
Le parole su un quaderno che ha sognato il fuoco
Poco prima che diventino cenere, all’improvviso arrivano
Quando fuoriescono, una ha gettato nel fiume gli avanzi dei bastoncini di incenso
Quindi ci si chiede perché il fumo fragrante permanga ancora …
The Soul Flew Away...
...
A spider’s hammock being torn by the lifting fog
Returns freedom to the soft tongues of grass
The drifting clouds rub out
A horizon which has just buried darkness
Blood resurrected within the ground
Turns into young sap welling up at each falling leaf
While long-suffering shadows remain silent
The thrush bursts out a firework of calls
Buds are shooting up dividing walls
As arteries of streams clear and circulate
Tongues made of glass break into voices
To discuss each discolored photo
The words in a notebook having dreamed of fire
Just before they become ashes, suddenly come to
When moving out, one has tossed the incense sticks’ leftovers into the river
So one wonders why fragrant smoke still lingers…
Linh hồn đã bay...
...
Võng nhện sương tan xé rách
Lưỡi cỏ mềm tự do.
Mây trôi đi lấp vội
Chân trời vừa mai táng bóng đêm.
Trong đất máu đã phục sinh
Hóa nhựa non rưng rưng lá rụng.
Bóng râm nhẫn nại lầm lì
Tiếng chích chòe phun chùm pháo hoa.
Vách ngăn nụ mầm vừa nhú
Lạch nguồn huyết quản khai thông.
Lưỡi thủy tinh vỡ ra tiếng nói
Biện minh từng bức ảnh ố màu.
Chữ trong sổ tay vừa mơ thấy lửa
Sắp thành tro lại chợt hoàn hồn.
Dọn nhà thủy táng cả chân nhang
Sao hương khói vẫn còn quanh quẩn...
Claudia Piccinno nasce a Lecce nel 1970, ma si trasferisce giovanissima in Lombardia e poi in Emilia Romagna dove attualmente vive e insegna in una scuola primaria. Laureata in Lingue e Letterature Straniere, pur scrivendo da sempre, solo dal 2011 inizia a partecipare ai concorsi letterari e ad ottenere numerosi riconoscimenti. Presente in circa quaranta raccolte antologiche, già membro di giuria in cinque concorsi letterari, ha al suo attivo le seguenti pubblicazioni
- silloge “La sfinge e il pierrot”, Aletti Editore, 2011
- silloge “Potando l’euforbia” in Transiti Diversi, Rupe Mutevole Edizioni, 2012
- silloge “Il soffitto, cortometraggi d’altrove”, La Lettera Scarlatta Edizioni, 2013, tradotta anche in lingua inglese (maggio 2014) e in serbo “Tabahnha” ed.Majdah (luglio 2014). Collabora ad alcune riviste on line e a blog letterari. Ottiene premi di rilievo tra cui il Premio letterario internazionale “Città del Galateo” 2013 e il premio internazionale d’arte “Saltino di Vallombrosa” 2014. Premio speciale della giuria al “Premio Vitruvio” 2014, al “Premio Tulliola” 2014, al concorso internazionale “Guerrato” 2014 e premio "Il porticciolo" alla 7.ma edizione del premio internazionale Pegasus città di Cattolica.
Mai Văn Phấn: poeta Vietnamita. Il poeta vietnamita Mai Văn Phấn è nato nel 1955 a Ninh Bình, sul Delta del Fiume Rosso, nel Vietnam del Nord. Attualmente vive e scrive poesie nella città di Hải Phòng. Ha vinto numerosi premi letterari vietnamiti e internazionali, tra cui The Vietnam Writers 'Association Award nel 2010, The Cikada Literary Prize of Sweden nel 2017, The Award of Serbian Academy of Sciences and Arts nel 2019 and The Literary award from Association of Literary Traduttori del Montenegro nel 2020. Ha pubblicato 16 libri di poesie e 1 libro "Critiche - Saggi" in Vietnam. Ha all’attivo 19 libri di poesia sia pubblicati in paesi stranieri che sulla rete di distribuzione dei libri di Amazon. Le poesie di Mai Văn Phấn sono state tradotte in 32 lingue.