पावसाची एक रात्र;विविध रुपे - माई व्हॅन फॉन - भरत यादव यांजकडून अनुवादीत / Variations on a Rainy Night - Translated by Bharat Yadav / Biến tấu đêm mưa – Mai Văn Phấn - Bharat Yadav dịch sang tiếng Marathi

माई व्हॅन फॉन - Mai Văn Phấn

भरत यादव यांजकडून अनुवादीत

Translated into Marathi by Bharat Yadav*

Bharat Yadav dịch sang tiếng Marathi**

 

 

 

 

Nhà thơ – dịch giả Bharat Yadav

 

 

 

 

 

पावसाची एक रात्र;विविध रुपे

 

 

...आणि

आलाच

शेवटी पाऊस

विजांचा कडकडाट घेऊन

नाजूक फांद्या दाट अंधारात

अनावृत्तपणे हलताहेत

जमीन आपला शुष्कपणा

लपविण्याचा प्रयत्न करतेय

तिथे,

मूळं आमच्या छातीच्याआत

आपल्या वाटा शोधण्याचा भास

देताहेत

तर आता सर्वजण मिळून आपण पानांसारख्या एका टोपीची आणि

रेनकोटची व्यवस्था करुया

किंवा पून्हा प्रकाशाने झगमगणार्या

आभाळासाठी काहीतरी प्रयत्न करु

रात्र पसरलीये सर्वच थडग्यांवर

तिचा काळा सदरा अद्यापही

लोंंबकळत आहे झाडांवरती

एकाचवेळी मंगल होत जाईल

सर्वकाही आणि एकावेळीच

मोहरुन उठेल कण न् कण

गाढ तंद्री असल्यामुळे

आमच्यापर्यंत पोहोचू शकत

नाहीत आवाज

आणि थंडगार-संततधार

रिमझीम पावसामध्ये

कुणास ठाऊक कितीतरी स्वप्नं

वर-खाली धडकून संपून जातात

 

 

 

 

Historical fort in Solapur, the homeland of the poet Bharat Yadav

 

 

 

 

 

 

Variations on a Rainy Night

 

 

Rain comes at last

And thunder rumbles

Tender shoots strip naked in darkness

The land tries to hide its barren dryness

When roots feel their way into our chest

 

Together we desire

And together we recall

A leafy cone hat and raincoat or lightning across the sky

Night lies down with all the tombs

Its black shirt still hung in the trees

 

Together things cool down

And together things echo

The sounds get lost inside our deep sleep

Where countless upside-down dreams are shattered

In this cool, expanding, reverberating rain water.

 


 

 

Biến tấu đêm mưa

 

 

Đã mưa

Và sấm rền vang

Những đọt mầm khỏa thân trong bóng tối

Đất cố giấu đi trơ trụi khô cằn

Khi cội rễ lần tìm trong ngực.

 

Cùng khao khát

Và cùng hồi tưởng

Nón lá áo tơi hay vạch chớp ngang trời

Đêm nằm xuống theo từng ngôi mộ

Chiếc áo màu đen còn mắc lại trong cây.

 

Cùng mát lành

Và cùng vang vọng

Âm thanh đi lạc vào giấc ngủ sâu

Đang tan vỡ bao giấc mơ lộn ngược

Trong nước mưa mát lành - phồng nở - rền vang.

 

 

_______________

* Bharat Yadav là Nhà báo, Nhà thơ và Dịch giả. He is a Journalist, a Poet and also Translater.

** Tiếng Marathi là một ngôn ngữ Ấn-Arya, chủ yếu được người Marathi ở Maharashtra sử dụng. Đây là ngôn ngữ chính thức của Maharashtra và Goa, hai bang miền Tây Ấn Độ. Với 73 triệu người nói vào thời điểm 2007, tiếng Marathi là ngôn ngữ có số người bản ngữ nhiều thứ 19 trên thế giới. Tiếng Marathi là ngôn ngữ đông người nói thứ 4, sau tiếng Hindi, tiếng Bengal và tiếng Telugu ở Ấn Độ. Tiếng Marathi có nền văn học viết vào loại cổ nhất trong các ngôn ngữ Ấn-Arya hiện đại, với lịch sử bắt đầu từ khoảng năm 900. Hai dạng chính của ngôn ngữ này là tiếng Marathi chuẩn và phương ngữ Varhadi.

(Theo Wikipedia)

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị