fleur masquée (I) - hoa giấu mặt (I) (poème - thơ) - Mai Văn Phấn. Traduit du Vietnamien par Line Jolyot - Linh Hương dịch sang tiếng Pháp

Mai Văn Phấn

Traduit du Vietnamien
par 
Line Jolyot - Linh Hương dịch sang tiếng Pháp

 

 

 

Mme. Line Jolyot - Linh Hương

 

 

 

 

maivanphan.com: Bạn thơ Linh Hương (Line Jolyot - tên mang quốc tịch Pháp), hiện định cư tại Pháp, vừa chọn năm bài thơ ba câu của tôi từ tập thơ “hoa giấu mặt” để dịch sang tiếng Pháp. Mỗi khi thơ mình được xuất hiện trong một ngôn ngữ khác, tôi rất vui và xúc động, thấy câu chữ trong từng bài thơ vừa quen vừa bí ẩn lạ kỳ. Xin trân trọng cảm ơn bạn thơ Linh Hương đã cho tôi thêm niềm vui và cảm hứng sáng tạo!

 

 

 

 

À la pêche

 

Sans mouche

l'hameçon s'accroche

à l'ombre de la lune

 

 

 

 

Đi câu

 

Buông lưỡi câu

Không mồi

Vào bóng trăng

 

 

 

 

Tempête de nuit

 

Maison détruite

Sur le toit se siège

La lune

 

 

 

 

Bão đêm

 

Gió lay lật mái nhà

Mặt trăng

Trên đỉnh bão

 

 

 

 

La rizière murit

 

Cris de cormoran

l'épouvantail n'est pas sourd

et pourtant

 

 

 

 

Lúa chín khắp đồng

 

Tiếng vạc khàn đứt quãng

Chẳng nhẽ

Con bù nhìn lại điếc

 

 

 

 

Mi- hiver

 

Sur le mur le masque

bruit du vent froid

dans ses yeux

 

 

 

 

Giữa mùa Đông

 

Mặt nạ treo trên tường

Gió lạnh lùa

Con mắt khoét





Fruits mûrs

 

Brûlant 
Dans le coeur de l'arbre 
Un autre feu

 

 

 

 

Trái chín

 

Ai nung 
Trong thân cây 
Ngọn lửa khác

 



"hoa giấu mặt" thơ ba câu của Mai Văn Phấn. Linh Hương chuyển ngữ sang tiếng Pháp.

"fleur masquée" - poème en trois vers de Mai Văn Phấn - traduction de Line Jolyot.

 

 

 

 

 

Tác phẩm của Nhiếp ảnh gia Noell S. Oszvald (Hungary)







 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị