Poem of Mai Văn Phấn on Poetry Magazine Platform (India), January, 2021 - Thơ Mai Văn Phấn trên tạp chí Platform (Ấn Độ), số tháng 1 năm 2021
Thơ Mai Văn Phấn trên tạp
chí Platform (Ấn Độ), số tháng 1 năm 2021
Poem of Mai Văn Phấn on Poetry Magazine Platform (India), January,
2021
Wind Crest
I.
Crawling on sharp tops
of the rock
Body of wind scratches
Blood of wind is rain
Sunshine drips down
Mountains roll the
kiss up high
Gray clouds cast into
black
Mountains open wide
their arms, trampling feet into ground
Crushing into fragments
Tears the body of wind
into pieces
The starlight falling
Morning bursting out
Up to the top of slope
in a flash
Open eyes look down
The kisses heaped
higher
The frenzied wind
rolls up on another crest.
II.
Finding your mouth to
sow
Wind clinging to
tender limbs of land
Plunge down to the
abyss
Rot the bowels of
hills and mountains
Chest of wind drifting
Playing on the ground
The shell cracked
flash
Spring overflows the
grain mouth
Waiting to sprout the
cotyledons
Wind will carry the
ground away.
III.
Shut tight the door
the more wind blows
Things suddenly
remembered, tighten in my chest
The eye of wind swept
me into you
Turning quickly round
and round
Swiftly passing a
bridge
My body was bent by
the wind
Hung like a wet towel
across the railing
Dripping down into a
swift-flowing river.
Remembering how the
train cuts through a body of wind
Columns of smoke
overturn and siren sounds disappear in an instant
My breath is
constrained through the trumpet-reed
The pressure like an
eagle wings spreading wide
Raising fragile
dragonfly wings
Cavalier on the wind’s
crest
Outside the vault of
leaf disorder
Torn to satisfy the
frenzied excitement
This inhibition of
lust.
Đỉnh gió
I.
Nhoài lên mỏm đá sắc
Thân thể gió trầy xước
Máu của gió là mưa
Nắng nhỏ xuống
Núi cuốn nụ hôn lên cao
Cụm mây xám đúc thành khối
Giang tay núi đạp chân vào đất
Vò nát
Xé toang thân gió
Ánh sao rơi
Buổi sớm vỡ oà
Thông thốc lên mỏm dốc
Mở mắt nhìn xuống
Những nụ hôn chồng xếp cao hơn
Gió cuồng nộ cuộn lên đỉnh khác.
II.
Tìm miệng anh gieo hạt
Gió níu chân tay đất dịu
dàng
Lao xuống vực
Thổi rỗng lòng đồi núi
Ngực gió thả trôi
Vờn trên đất
Chớp sáng nứt vỏ
Mùa xuân trào miệng hạt
Chờ nảy lá mầm
Gió mang mặt đất đi
III.
Đóng chặt cửa gió càng thổi
Điều chợt nhớ cũng bạt hơi, tức ngực
Mắt gió cuốn anh vào em
Xoay tít mù chong chóng
Thoáng một cây cầu
Thân thể anh bị gió bẻ gập
Rũ xuống tựa chiếc khăn ướt vắt qua hàng lan can
Nhỏ xuống dòng sông chảy xiết
Nhớ đoàn tàu lao qua xẻ ngang mình gió
Cột khói vật ngược cùng hồi còi phút chốc mất tăm
Hơi thở anh co thắt qua lưỡi gà cây kèn
Mắt quắc sáng áp lực đại bàng xoải rộng
Nâng cánh chuồn chuồn mỏng manh
Ung dung ngả lưng đỉnh gió
Ngoài kia những vòm lá rối
Lay giật tả tơi cho đã cơn hưng phấn điên cuồng
Cơn ức chế thèm khát.